撕面子
sī miànzi
досл. рвать лицо, обр. позорить
примеры:
撕破面子
cast aside all considerations of face; not spare sb.’s sensibilities
她一生气索性撕破面子了。
As she got into a temper, she simply cast aside all considerations of face.
露出淘气的笑容,抓住她裙子前面,把裙子撕开。
С озорной ухмылкой ухватить ее платье и разорвать его.
пословный:
撕 | 面子 | ||
1) sī разорвать, разодрать; рвать; порвать, вырвать
2) sī купить (ткань)
3) xī см. 提撕
|
1) престиж, доброе имя, репутация, достоинство, честь, значимость, крутизна
2) внешность, видимость, показная сторона; внешний, наружный, показной; верхняя сторона, верх
3) площадь, поверхность; полотнище, полоса (напр. материи)
|