擅自离开
shànzì líkāi
уехать самоволкой; самовольно покинуть
в русских словах:
отлучка
самовольная отлучка - 擅自离开
самоволка
〔阴〕〈俗〉(军人)擅离职守, 擅自外出. уехать ~ой 擅自离开.
самовольно
самовольно уйти с работы - 擅自离开工作; 擅离职守
самовольный
самовольный уход с работы - 擅自离开工作
примеры:
擅自离开
самовольная отлучка
擅自离开工作; 擅离职守
самовольно покинуть свой пост
擅自离开工作
самовольный уход с работы
卫兵擅自离开了他的岗位。
The guard deserted his post.
他们也许需要帮助——我想亲自去,但是我们军团必须严格遵守纪律,不能擅自离开岗位。谁也不知道会不会有另一小队强盗侵略沙滩。
Возможно, команде нужна помощь. Я бы не прочь отправиться туда, но нам строго-настрого запрещено покидать пост. Никогда не знаешь, когда нападет враг.
别擅自闯入。我强烈建议你离开。
Тебя сюда никто не звал. И я очень советую тебе уйти.
让你的代表团离开吧,不要擅自对我进行施舍。
Заберите отсюда свою делегацию и не пытайтесь унизить меня своей благотворительностью.
擅自离去
leave without notice
抱歉,我不能擅自离岗,你们的好意我心领了。
Спасибо за предложение, но я не могу взять и покинуть свой пост.
不过很抱歉,我正在工作,不能擅自离岗,你们的好意我心领了。
Прошу простить, но я не могу покинуть свой пост. Спасибо за предложение.
目前我的本事还不到家,所以不敢擅自开方抓药。
Моё обучение ещё не завершено, поэтому смешивать лекарства сам я пока не могу.
没有北斗姐的命令,我们也不敢擅自离船进城,其余的船也都在海外巡游,没办法过来协助…
Без её приказа мы не имеем права сами уходить в город, а остальная флотилия патрулирует воды, и они не могут нам помочь...
私自离开船只
go over the side
无法离开自定比赛。
Не удается покинуть матч.
狄拉夫接受不了她离开自己?
Детлафф не может примириться с тем, что она его бросила?
怎么看?她可不能离开自个儿的船舱。
Как? Ее из каюты не выпускают.
пословный:
擅自 | 离开 | ||
1) уезжать из...; покидать, уходить; расставаться, разлучаться с...; отступать[ся], отходить (от чего-л.)
2) обходиться (без); быть в отрыве от...; отделываться от...; помимо, кроме
|