放长线钓大鱼
fàng chángxiàn diào dàyú
забросить удочку подальше, чтобы поймать рыбу покрупнее; обр. строить отдаленные планы, думать вперед
fàng cháng xiàn diào dà yú
(谚语)比喻安排长远的计策,以便日后能得到更大的利益。
如:「你说要放长线钓大鱼,使他上钩吗?只怕到时鱼没钓着,饵也丢了。」
fàng cháng xiàn diào dà yú
use a long line to catch a big fish (idiom); a long-term plan for major returnsfàng chángxiàn diào dàyú
adopt a long-term plan to secure sth. big比喻作出周密的布置,引出深藏的、主要的敌人。
примеры:
放弃跟牌或让对手赢一局并不丢人。耍心机、放长线钓大鱼,或是首局使用高战力牌猛攻。
Нет ничего страшного в том, чтобы спасовать и позволить противнику выиграть раунд. Используйте хитрости, затягивайте игру или играйте агрессивно, выкладывая сильные карты в первом же раунде.
啊,没错,你在放长线钓大鱼。
А, ну да. Многоходовочка.
我可以忍受你和兄弟会合作这么久,全都是因为我以为你是要放长线钓大鱼。
Я до сих пор молчал по поводу твоих дел с Братством только потому, что надеялся, что ты их дуришь.
пословный:
放长线 | 钓 | 大鱼 | |