敢不敢离我远点
_
Не стой слишком близко
примеры:
我简直不敢相信我我帮了你,你这个怪物!离我远点!
Поверить не могу, что я тебе помогала, чудовище! Прочь от меня!
你这人怎么能这样说!现在离远点,我不想让这些勇敢的探求者听见你把他们比作残废的牲畜!
Да как у тебя язык повернулся! Уйди прочь... не хочу, чтобы эти храбрые искатели слышали, как о них говорят, будто об охромевшей скотине!
离我远点,你个杂种。要是敢胡来,我就把你打趴下,跟那精灵躺一块儿。
Держись подальше, коротышка. Одно резкое движение – и ляжешь рядом с этой эльфийкой.
离我远点!不!不!
А ну прочь от меня! Нет... нет!
离我远点…!不!
Оставьте меня-а-а!!! Не-е-ет!!!
你不如离我远点?
Может, пойдешь уже отсюда?
啊。不要,不,离我远点!
Что... нет! Не сейчас! Нет, оставь меня в покое!
要不然,就离我远点。
Или оставь меня в покое.
不!离我远点,恶棍!离我~远点~!
Нет! Прочь от меня, злодейка! ПРОЧЬ!
怎么回事?不!离我远点!
Что происходит? Нет! Отстань от меня!
什么?才不要。离我远点。
Что? Нет. Отвали от меня, даже не подходи.
求求你,离我远点,不要伤害我…
Не трогай меня! Не надо!
我不想和你惹麻烦。离我远点。
Я не доставлю тебе хлопот. Просто оставь меня в покое.
不是吧!又来一次!离我远点!
Нет! Только не это. Прочь от меня!
离我远点。我再也不想看到你了。
Отойди от меня. Не желаю на тебя смотреть.
离我远点,不然我要叫守卫了!
Пошел прочь, или я стражу позову.
我就不能独处一下吗?离我远点!
Неужели женщине нельзя побыть наедине с собой? Оставь меня!
啥...你在干啥?不!后退!离我远点!
Что... что ты делаешь? Нет! Назад! Отойди от меня!
不!离我远点儿!你会把它引过来!
Нет! Нет! Не приближайся! Ты привлечешь его ко мне!
我...我不是我自己了...离我远点!不要靠近我!
Я... Что со мной?.. Отойди! Не подходи ко мне!
离我远点,不然我的武器可...不长眼。
Оставь меня в покое, а то неровен час, клинок... соскользнет.
他们是探求者,不是牲畜!离我远点。
Они искатели, а не домашний скот! Уйди прочь!
我...我不想惹麻烦,蜥蜴人...只是离我远点...
Мне... Мне не нужны неприятности, ящер. О-оставь меня в покое.
离我远点你个神经病!你压根就不了解我!
Убирайся п-прочь! Ты ничего обо мне не знаешь!
疯子,离我远点。我不要被你虚灵化!
Прочь, прочь от меня, отродье. Я не хочу мараться о Пустоту!
离我远点。我只不过想离开这个被诅咒的地方。
Отстань от меня. Я хочу только одного: убраться из этой проклятой провинции.
把这杯酒拿得离我远点!我都闻不见气味了!
Убери это от меня. Пахнет отвратительно!
啥?那是啥?不,别过来!离我远点!你这个怪物!
Что? Что это, а? А ну вали отсюда! Прочь от меня, демон!
不要过来,不要过来!让那个怪物本·梅兹离我远点!
Назад, НАЗАД! Держите это чудовище, бен Мезда, от меня подальше!
离我远点。就不能让我这老头子一个人静一静吗?
Отставь меня. Дай старику хоть минуту покоя.
пословный:
敢不 | 不敢 | 离 | 我 |
1) не осмеливаться, не решаться, не взяться, не позволять себе; бояться
2) диал. нельзя; не (запретительное)
3) не мочь, не в состоянии
4) недостоин, не смею претендовать
|
1) отстоять от; от
2) покидать; расставаться
3) без
|
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
远点 | |||