远点
yuǎndiǎn
дальняя точка
дальняя точка ясного видения
дальная точка
удалённый пункт; дальняя точка ясного видения; дальняя точка
far point; punctum remotum
в русских словах:
отсесть
сов. (несов. отсаживаться) 坐得(离…)远点
примеры:
让他远点儿滚吧!
пошли ты его подальше!
(恨不得)钻进地缝; 滚远点(希望某人走开, 完全消失)(该词组的原意为: 陷入地狱里)
провалиться в тартарары
他给我滚远点
Ну его в болото
她给我滚远点
Ну ее в болото
你给我滚远点
ну тебя в болото
他们给我滚远点
ну их в болото, пошли они куда подальше
远点方位(角)
азимут на удаленную точку
眼角膜顶点至眼睛远点距离的倒数
обратная величина расстояния от вершины роговицы до дальней точки глаза
许可界限("空中交通管制许可证"准许飞机沿航路飞行的最远点)
граница действия диспетчерского разрешения
离我远点!就算我失去了自己的秘源,我依然能打败你这种微不足道的矮人...
Уйди прочь! Может, я и лишился Истока, но мне еще под силу раздавить жалкого гнома.
把这些水晶放在祭坛附近,然后击碎它们,释放其中的能量。瑟匹克也不确定会发生什么事,打破水晶之后你最好躲远点。
Надо взять кристаллы, поставить их на большую штуку вроде каменной колонны, а потом разбить их, чтобы выпустить силу. Зепик точно не знает, что тогда случится, поэтому Зепик первым не пойдет.
我需要瘟疫草来……来作实验。可是,银色黎明和可恶的塞纳里奥德鲁伊把瘟疫之地治疗了个差不离,我不走远点儿根本找不到合适的样本。
Мне нужна чумная трава для... одного эксперимента. Члены Серебряного Авангарда и друиды Кенария чересчур хорошо потрудились, очищая эти земли. И вот теперь я не могу найти поблизости необходимых реагентов.
等你准备好开始鲜血仪祭了,就告诉我一声,然后站远点。
Дай мне знать, когда будешь <готов/готова>, и я начну ритуал.
我们的目标是找到恶魔猎手洛拉姆斯·萨里比迪斯。等你准备好开始鲜血仪祭了,就告诉我一声,然后站远点。
Нам нужно найти охотника на демонов по имени Лорам Многоног. Скажи, когда ты будешь <готов/готова> начать ритуал, и я начну ритуал.
要不然,就离我远点。
Или оставь меня в покое.
离我远点。
Подальше.
来,今天你带上这位,让这家伙离我远一点,就去……晋升堡垒吧。对,晋升堡垒,这样离我远点。
Возьми с собой вон то чучело. Забери куда-нибудь подальше, скажем, в... Бастион. Да, в Бастион, прочь с глаз моих.
伯瓦尔是个笨蛋。我一直以来都在收集有关他的“证据”,要将他彻底打败。
他是个没脑子的小丑,证据在他面前堆了足有两英尺高而他却视而不见。
如果我能找到铁仇之锤并且走出这个该死的迷宫,那我要做的第一件事就是去暴风城,把那个卑鄙的家伙一劈为二。
离我远点,。
他是个没脑子的小丑,证据在他面前堆了足有两英尺高而他却视而不见。
如果我能找到铁仇之锤并且走出这个该死的迷宫,那我要做的第一件事就是去暴风城,把那个卑鄙的家伙一劈为二。
离我远点,
Болвар – жалкий дурак. Я собирал все его драгоценные "доказательства" только для того, чтобы засунуть их ему же в глотку.
Недоумок! Слепой идиот! Доказательство стоит в двух шагах от него, а он ушами хлопает.
Что касается собранных мною сведений – вся информация утрачена, причем безвозвратно.
Если я все-таки найду Железогубитель и выберусь из этого лабиринта, я первым делом отправлюсь в Штормград и вломлю ему молотом промеж глаз, этому подлому змею.
Оставь меня, <имя>.
Недоумок! Слепой идиот! Доказательство стоит в двух шагах от него, а он ушами хлопает.
Что касается собранных мною сведений – вся информация утрачена, причем безвозвратно.
Если я все-таки найду Железогубитель и выберусь из этого лабиринта, я первым делом отправлюсь в Штормград и вломлю ему молотом промеж глаз, этому подлому змею.
Оставь меня, <имя>.
炸弹塔可以投掷炸弹轰炸附近的地面部队,被摧毁后会产生一个大爆炸!近战部队最好离它远点吧!
Башня-бомбежка забрасывает бомбами ближайшие наземные войска, а при уничтожении взрывается! Отрядам ближнего боя лучше к ней не приближаться!
在这千年以来,我猎杀过数以万计的怨魂。不想惹上麻烦,就离我远点。把我当作「工具」就好。
За тысячелетия я уничтожил несчётное количество призраков. Не хочешь навлечь на себя беду - держись от меня подальше. Считай меня просто орудием.
哈,没事,那我接着练剑了,你可稍微离远点哦。
Хорошо, мне нужно продолжать тренировки. Встань, пожалуйста, подальше.
因为霄灯的光照有点影响观星,我打算再走远点…
Из-за них совсем не видно звёзд, поэтому я постараюсь уйти как можно дальше от праздника.
太好了,应该就掉在附近了…或者再远点,总之,请你仔细找找吧。
Отлично! Думаю, что я обронила её где-то здесь... Или где-то там. Прошу тебя, найди мою коробку.
都离远点!
Пора убираться отсюда!
把这杯酒拿得离我远点!我都闻不见气味了!
Убери это от меня. Пахнет отвратительно!
丑陋的外表即是警告,叫你“离远点”。
Полукраб, полупаук. Словом, та еще гадина.
离那些蛋远点儿!
Держись подальше от кладки!
上一次不过是喘息之间,我便遭到了背叛。离我远点!
Когда я в последний раз решил передохнуть, меня предали. Уходи!
离远点!这是我们的!
Назад! Это наше!
辛达苟萨是我的王牌!离远点!你不可能得到她!
Синдрагоса – мое сильнейшее творение! Не трогать! Она – моя!
那么,我只能将你的决定视为叛国了。给我滚远点!
Тогда я буду расценивать это как измену. Прочь с глаз моих!
我们下一个目的地是——你在干什么,古夫?离水远点!
Нашей следующей целью было... Гафф, что ты делаешь? А ну вылазь из воды!
离我们的宝藏远点!
Не подходи к нашему сокровищу!
哇!哇!有蝎子!离我远点!
Ай-ай! Скорпид! Брысь! Пошел вон!
狗头人想拿我的金币!滚远点!
Кобольд? Хочет мои монетки? Уйди, противный!
「把手头的易燃物都放远点。」 ~警备队长柯林
«Все, что может гореть, уберите подальше». — Керин, сержант стражи
「离我的朋友们远点!」
«Не подходи к моим друзьям!»
离我远点儿
Прочь с моей лужайки!
离我远点
не приближайся ко мне; держись от меня подальше
离我远点,小丑,如果你还想友好相处的话。
Держись от меня подальше, шут, и разойдемся по-хорошему.
给我离卡萝塔远点,不然你会很惨。
Или ты оставишь Карлотту в покое, или мы поговорим по-другому.
你离卡萝塔远点,不然我不客气了。
Или ты оставишь Карлотту в покое, или мы поговорим по-другому.
离奥穆鲁阿远点。这是我最后的警告了。
Оставь Омлага в покое. Это мое последнее предупреждение.
最后警告你。离奥克提夫远点。
Последнее предупреждение. Оставь Октава в покое.
我告诉他们要离湮灭之门远点。结果他们有听进去吗?当然是没有。
Говорю им, держитесь подальше от Врат Обливиона. Слушали они меня? Конечно, нет.
必须离魂卫远点……一定要离魂卫远点。
Держаться подальше от смотрителей... держаться подальше от смотрителей.
离我远点!
Оставь меня в покое!
你被感染了?离我远点。快去治好你自己吧,或者别再靠近黎明守卫堡垒了。
Тебя заразили? Не подходи ко мне. Срочно лечись, или близко не подходи к форту Стражи Рассвета.
离小屋远点,否则你会后悔的。
Держись подальше от этой хижины, не то пожалеешь.
除非你皮痒了,要不然最好离远点。
Если не ищешь драки, лучше уходи отсюда.
你如果是为了蓝客灵来的话……离我妹妹远点。
Если ты здесь из-за риклингов... веди себя поделикатнее с моей сестрой.
除非你愿意站出来对抗那些东西,否则就离我远点。
Если ты не готова идти и сражаться с этими тварями, оставь меня в покое.
想往东走吗?最好离泰尔密希临远点。那地方的外观一点都不讨喜。
Направляешься на восток? Советую обойти стороной Тель-Митрин. Не нравится мне, как это место нынче выглядит.
离我们远点,怪物!
Оставь нас в покое, чудовище!
离我远点,外地人。
Отстань от меня.
呃,离我远点。
Фу, отойди от меня.
我不要去找那张地图。只有白痴才会那样做。我不要了。离我远点。
Я не стану гоняться за этой картой. Это дурацкое поручение. Хватит с меня. Отстань.
要是你只是想爽一下,去找爱芙缇搞几杯香料葡萄酒。但不管你做什么,离我远点。
А если хочешь расслабиться, купи вина со специями у Иветты. В общем, займись чем-нибудь, только оставь меня в покое.
啊?这回又怎么了?离我远点。
А? Что на этот раз? Отстань.
拿着你们的钱然后告诉布林乔夫离我们远点。
Вот, бери свои деньги и скажи Бриньольфу, чтобы оставил нас в покое.
离我远点,我会忘掉跟你说过这番话的。
Впредь держись от меня подальше, и я забуду о нашем разговоре.
我是不是看过你和斯万讲话?也许没看过。也许……算了。我建议你离他远点。
Вы, кажется, болтали со Свеном, я прав? А, впрочем, не важно. Но на твоем месте я бы держался от него подальше.
离我远点。我们没什么可偷的了。
Да уйдешь ты наконец? У нас нечего больше красть.
要是你不想让我施法缩小你身上某个重要部位的话你最好离我远点。
Держись от меня подальше, и я, может быть, не наложу заклятье, которое сильно уменьшит кое-что для тебя очень важное.
离卡蜜拉远点。
Держись подальше от Камиллы.
我承认你很漂亮。但离我丈夫阿尔沃远点。
Должна признать - ты ничего. Только держись подальше от моего мужа, Алвора.
你想去问她吧,祝你好运。但我宁愿离她远点。
Если ты хочешь ее расспросить про них, удачи. Я к ней даже близко не подойду.
你肯定也是他们中的一个,对吧?离我远点!
И ты из их числа. Оставь меня в покое!
凯季特猫人希望你离远点。你已经给大家造成太多伤害了。
Каджит не хочет тебя видеть. От тебя слишком много вреда.
最好离远点。
Лучше держаться подальше.
如果我是你的话,我会离城镇东边的墓穴远点……据说那里闹鬼。
На твоем месте я бы держался подальше от кургана на востоке... там привидения.
我不想知道你做了什么而且我也不在乎。反正离我远点。
Не знаю, за что на тебя взъелись, и знать не хочу. Держись от меня подальше.
噢神啊,你怎么会这样?这真是太可怕了。我不会为谋杀付钱的。你离我远点。
О боги, зачем же ты так? Это ужасно. Я не буду платить за убийство. Уйди отсюда.
离他远点。我不想听到斯卡基告诉我说你又来烦他了。
Оставь его в покое. Не хочу, чтобы Скагги опять мне сказал, что ты его отвлекаешь!
离那弓远点。那是我的。
Оставь лук в покое. Он мой.
离我远点,帝国人。我跟你没话可说。
Оставь меня. Мне нечего сказать имперцам.
太恶心了。让那腐臭的烂肉离我远点!
Отвратительно! Убери этот гниющий труп немедленно!
离我远点,你这肮脏的女人。
Отойди от меня, грязная баба.
离我远点。就不能让我这老头子一个人静一静吗?
Отставь меня. Дай старику хоть минуту покоя.
离我远点,布赖斯……
Отстань от меня, Брейт...
离我远点。我只不过想离开这个被诅咒的地方。
Отстань от меня. Я хочу только одного: убраться из этой проклятой провинции.
我得说你这人还真是古怪啊。请你离我远点,我有自己的事情要做!
Ох, и странный же вы народ. Отойди, пожалуйста, не мешай делом заниматься!
眼下,离这个“鼠道”远点。
Пока что держись от этой Крысиной норы подальше.
你离她远点,不然……
Просто держись от нее подальше, а то...
拜托……离我远点!我给你们蜂蜜酒了,快喝,闭上你们的臭嘴。
Просто... оставьте меня в покое! Вот ваш мед, пейте и прикусите свои грязные языки.
离……离开这里!离我们远点!
Просто... уходи! Оставь нас в покое!
离我远点,同族的。
Прочь с дороги, родич.
带着你的法术离远点。
С такими заклятьями держись от людей подальше.
你真恶心,离我远点。
Ты воняешь - отстань от меня.
离我远点。我想要一个人静静。
Ты иди. Мне нужно немного побыть одной.
你这个畜生,泰迪斯……离我远点。
Ты просто животное, Титис... отстань от меня.
你!你又想来伤害我吗?离我远点行吗?
Ты! Ты опять сделаешь мне больно? Лучше уходи.
快离我远点,骗子!
Убирайся прочь, лживая тварь!
你离我远点,天霜的垃圾。
Убирайся прочь, скайримское отродье!
滚开!离我远点!
Уходи и оставь меня в покое!
出去,离我远点!
Уходи. Оставь меня в покое!
想找我这个老太婆的麻烦吗?离我远点。
Хочешь насмеяться над старухой? Оставь меня в покое.
怎么回事?不!离我远点!
Что происходит? Нет! Отстань от меня!
不……把那个有诅咒的钉槌给我拿远点……
Эй! Убери от меня эту проклятую булаву...
我不想和你惹麻烦。离我远点。
Я не доставлю тебе хлопот. Просто оставь меня в покое.
我从来没见过你,离我远点!
Я тебя не знаю. Оставь меня в покое!
你被感染了吗?离我远点。
Тебя заразили? Не подходи ко мне!
你如果是为了蓝客灵矮妖来的话……离我妹妹远点。
Если ты здесь из-за риклингов... веди себя поделикатнее с моей сестрой.
啊?现在又怎么了?离我远点。
А? Что на этот раз? Отстань.
你的钱,拿着,去告诉布林纽夫离我们远点。
Вот, бери свои деньги и скажи Бриньольфу, чтобы оставил нас в покое.
我看见你和斯文讲话了吗?也许没。也许……算了。总之我建议你离他远点。
Вы, кажется, болтали со Свеном, я прав? А, впрочем, не важно. Но на твоем месте я бы держался от него подальше.
嗯……你不该把火拿开吗?你知道……像是离我远点的地方?
Гм... а ты точно не хочешь убрать куда-нибудь этот свой огонь? Ну... подальше от меня?
要是你不想希望我施法缩小你身上某个重要部位的话你最好离我远点。
Держись от меня подальше, и я, может быть, не наложу заклятье, которое сильно уменьшит кое-что для тебя очень важное.
离凯米拉远点。
Держись подальше от Камиллы.
你想问她就去吧,祝你好运。但我宁愿离她远点。
Если ты хочешь ее расспросить про них, удачи. Я к ней даже близко не подойду.
你肯定也是他们的一员。离我远点!
И ты из их числа. Оставь меня в покое!
凯季特人希望你离远点。你已经给大家造成太多伤害了。
Каджит не хочет тебя видеть. От тебя слишком много вреда.
离麻烦事远点,就现在。
Не делай глупостей.
我不想知道你做了什么,而且我也不在乎。反正离我远点。
Не знаю, за что на тебя взъелись, и знать не хочу. Держись от меня подальше.
让那法术离我远点!
Не лезь ко мне со своей магией.
我就不能独处一下吗?离我远点!
Неужели женщине нельзя побыть наедине с собой? Оставь меня!
哦天啊,你怎么会这样?这真是太可怕了。我不会为谋杀付钱的。你离我远点。
О боги, зачем же ты так? Это ужасно. Я не буду платить за убийство. Уйди отсюда.
离我远点,布赖丝……
Отстань от меня, Брейт...
行了。可以请你顺便要他离这座城远点吗?
Пожалуйста. И заодно уговори его не лезть больше в город.
现在,离这个“鼠道”远点。
Пока что держись от этой Крысиной норы подальше.
离我远点,乡党。
Прочь с дороги, родич.
带着你的法术离我远点。
С такими заклятьями держись от людей подальше.
你离我远点,天际的垃圾。
Убирайся прочь, скайримское отродье!
不……把那受诅咒的钉头槌拿远点……
Эй! Убери от меня эту проклятую булаву...
我还是离远点,去照看下老人家好了。祝你们俩好运。
Я лучше останусь тут, присмотрю за стариком. Удачи вам.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск