敢怨而不敢言
_
内心怨恨但不敢说出来。
gǎn yuàn ér bù gǎn yán
内心怨恨但不敢说出来。примеры:
敢怒而不敢言
возмущаться, но не решаться поднять голос
敢怒而不敢言; 敢怒不敢言
негодовать, но не сметь даже голос поднять
пословный:
敢 | 怨 | 而 | 不敢 |
I
1) сметь, осмеливаться; решаться; дерзать
2) вежл. осмелюсь...; возьму на себя смелость; позволю себе
3) вежл. как бы я посмел?...; как осмелился бы я?..; не осмеливаюсь..., не смею 4) мочь, готов, способен (что-л. сделать)
II
* дерзкий; дерзновенный, безрассудно-отважный
III
1) конечно, непременно; точно, наверняка
2) видимо, вероятно, наверное, не иначе как
3) оказывается; в общем
IV
ну, ну-ка!
|
1) сетовать; роптать; обижаться; пенять
2) тк. в соч. ненависть; вражда
|
1) не осмеливаться, не решаться, не взяться, не позволять себе; бояться
2) диал. нельзя; не (запретительное)
3) не мочь, не в состоянии
4) недостоин, не смею претендовать
|
敢言 | |||