敢想
такого слова нет
敢 | 想 | ||
сметь; осмелиться; мочь
|
1) думать, мыслить, размышлять, обдумывать
2) полагать, рассчитывать, прикидывать в уме
3) стремиться, намереваться, хотеть, ожидать, мечтать
4) придумывать, изыскивать, подыскивать 5) тосковать, скучать
6) вспоминать, воскрешать в памяти
7) диал. желание, надежда
8) чтобы, для того чтобы
|
в русских словах:
дерзновенный
смело претворить в жизнь дерзновенные мечты - 敢想敢干
в примерах:
敢想敢干
смело претворить в жизнь дерзновенные мечты
他的成功秘诀就是敢想敢干。
Секрет его успеха в том, что он смело мыслит и также смело действует.
敢想、敢说、敢干
сметь смелость думать, говорить, действовать
[直义] 不会用金线绣, 那就用铁锤打.
[释义] 不会干这个就干那个; 要干!
[例句] Человек труда и дерзания никогда не пропадёт. Не умеешь шить золотом - бей молотом. 敢想敢干的人永远也不会无所作为的. 不干这行干那行.
[变式] Не умел шить золотом, так бей молотом; Не знаешь шить золотом, так бьёшь и молотом.
[释义] 不会干这个就干那个; 要干!
[例句] Человек труда и дерзания никогда не пропадёт. Не умеешь шить золотом - бей молотом. 敢想敢干的人永远也不会无所作为的. 不干这行干那行.
[变式] Не умел шить золотом, так бей молотом; Не знаешь шить золотом, так бьёшь и молотом.
не умеешь шить золотом бей молотом
我真不敢想象这只可怜的小家伙的下场,你明白我的意思吧?
Честно говоря, не хотел бы я оказаться на месте этой несчастной твари.
我会把我的火炬借给你……若是你愿意帮我完成这项最后的工作。我可不敢想象这些高科技机械若是落入那些跟部落联系密切的地精手里,一切会变得怎么样。
Я дам тебе горелку, если ты согласишься мне помочь. Мне не хочется думать, что способны натворить гоблины, союзники Орды, если эти аппараты попадут к ним в лапы!
古伊尔一定就在水元素位面……在深渊之喉里面!我真不敢想他在那里会遭到怎样的命运。
Гоэл должен быть в царстве воды... в самой Бездонной пучине! Дрожь пробирает меня при одной мысли о том, что ждет его там.
是该把克罗雷、血牙,还有他们麾下每一条狗都消灭了。不过,要做到这一点,我们需要他们做梦都不敢想的计谋和策略!
Пришло время покончить с Краули, Кровавым Клыком и всей их песьей сворой. Но для этого, конечно, нам потребуется такой хитрый план, который они никогда не сумеют разгадать!
我父亲是位造诣极深的学者,有着渊博的古老学识。我真不敢想象暗影议会为了得到那些知识会对他做出什么事情来。
Мой отец в свое время был могучим анахоретом и обладал многими знаниями древних. Мне даже страшно подумать о том, что Совет Теней может сделать с ним, чтобы только вытянуть из него эти знания.
在绝望中,我帮助海盗王泽姆兰完成了一件不敢想象的事。
В отчаянии я помог королю пиратов Землану сотворить немыслимое.
你坚韧不拔的品质令我叹服,冥世生活若是缺少了你带来的趣味,我都不敢想象那会变成什么样子。
Меня восхищает и завораживает твое мужество, твой стойкий дух, и без них мое существование в вечности утратит всякий смысл.
我也许应该感谢主宰者,它们只会停留在几处偏远地带中。但我不敢想的是,它们的数量可能会翻上数倍。我们得在它们构成真正的危险前清理掉它们。
Хвала Владыке, очагов заразы осталось немного. Я содрогаюсь при мысли о том, что эти твари могут расплодиться. Давай расправимся с ними, пока они не превратились в серьезную угрозу.
要不是你们,真不敢想象会发生什么事…
Если бы не вы, не знаю, что и случилось бы...
要是…要是没有撕碎的一整张…唔!我都不敢想象它值多少摩拉!
Ты только представь сколько моры мы сможем за него выручить...
说不定,豆豆将来要吃一辈子的药,她才这么小…我真是想都不敢想…
Боюсь, что ей придётся принимать лекарство всю жизнь. А она ещё так молода... Даже думать об этом не хочу...
辛特拉女王艾达莉亚皱皱眉头就能升起吊桥。要是她挥挥手呢……真不敢想会发生什么。
Адалия движением бровей поднимала разводной мост. А уж что творилось, когда она шевелила рукой, и подумать страшно.
奈法里奥斯一会就到。真不敢想象他会说些什么。
Скоро придет лорд Нефарий. Боюсь даже представить его реакцию.
尼洛施大师不知从何得知了灰烬守卫的事。我不敢想像他会采取什么行动。
Мастеру Нелоту как-то удалось узнать о пепельном страже. Страшно подумать, что он теперь сделает.
我完全不敢想像这间房间里发生过的事。被关在笼子里的可怜虫又都是些什么人?
Я даже думать боюсь о том, что здесь происходило. Кто были те несчастные, кого запирали в этих клетках?
要是她决定离开紫杉镇的话,那怎么办?不,不……我想都不敢想。
А если она решит уйти из Айварстеда, что тогда? Нет, нет... Даже думать страшно.
我不敢想像矮人出了什么事。一个有能力建造这种地方的种族怎么会凭空消失?
Не представляю, что произошло с двемерами. Чтобы раса, которая умела возводить такие постройки, просто-напросто исчезла?
快出发吧。我不敢想像要是你迟了会怎样。
Поторопись. Я содрогаюсь при мысли о том, что может случиться, если ты опоздаешь.
谢谢。困在这个村子里度过余生,我想都不敢想。
Спасибо. Я впадаю в уныние от одной мысли о том, что мне придется торчать в этой деревне до конца своих дней.
求你了,别伤害任何人。我简直不敢想像。
Только не трогай никого, пожалуйста. Даже думать страшно.
看看这地方。我不敢想象有人会自愿来这里。我母亲应该是吓坏了。
Посмотри по сторонам. Как кто-то мог добровольно сюда отправиться? Моя мама, наверное, была в ужасе.
我不敢想象在这里生活的日子。或是……在这里死掉的日子。或是……我不知道这算什么日子。呃……
Представить не могу, что здесь можно жить. Или... умереть. Или... как бы они это не называли. Фу.
尼洛施大师不知从何得知了灰烬守卫的事。我不敢想象他会采取什么行动。
Мастеру Нелоту как-то удалось узнать о пепельном страже. Страшно подумать, что он теперь сделает.
我完全不敢想象这间房间里发生过的事。被关在笼子里的可怜虫又都是些什么人?
Я даже думать боюсь о том, что здесь происходило. Кто были те несчастные, кого запирали в этих клетках?
要是她决定离开古杉镇,那怎么办?不,不……我想都不敢想。
А если она решит уйти из Айварстеда, что тогда? Нет, нет... Даже думать страшно.
我们刚得到线报说有人试图刺杀皇帝!虽说最终只是杀了个替身,可是你敢想象万一得逞了会怎么样吗?
Мы только что узнали, что кто-то пытался убить императора! Оказалось, его замещал двойник. Ты только представь, что было бы, если б им удалось убить его самого?!
我不敢想象矮人出了什么事。一个有能力建造这种地方的种族怎么会凭空消失?
Не представляю, что произошло с двемерами. Чтобы раса, которая умела возводить такие постройки, просто-напросто исчезла?
快去吧。我不敢想象要是你去晚了会发生什么事。
Поторопись. Я содрогаюсь при мысли о том, что может случиться, если ты опоздаешь.
谢谢。要我困在这个村子里度过余生,我连想都不敢想。
Спасибо. Я впадаю в уныние от одной мысли о том, что мне придется торчать в этой деревне до конца своих дней.
求你了,别伤害任何人。我简直不敢想象。
Только не трогай никого, пожалуйста. Даже думать страшно.
∗数千个∗企业机密可能正身处险境。我都不敢想象它可能会对国际市场造成怎样的伤害……
Речь идет о ∗тысячах∗ коммерческих тайн. Страшно даже подумать, какой удар могут получить международные рынки.
谢天谢地!要不然绝对会是一个噩梦。我甚至都不敢想象,哪个∗可怜虫∗敢把这种消息汇报给警长……
Слава богу! Вот это был бы кошмар. И думать не хочу, что стало бы с несчастным, которому пришлось бы рассказать об этом капитану.
谢天谢地!要不然绝对会是一场噩梦。我甚至都不敢想象,哪个可怜虫敢把这种消息汇报给警长。
Слава богу! Вот это был бы кошмар. И думать не хочу, что стало бы с придурком, вынужденным сообщить такое капитану.
我可不敢想像他在里边做什么…
Думать не хочу, что он там внутри вытворяет.
谢谢你,猎魔人!没有你,不敢想象会变成什么样子!
Спасибо, ведьмак, спасибо! Не знаю, что бы с нами было!
我不敢想象这个可能。
Даже думать об этом не хочу.
我不敢想象这座城市被恩希尔统治的样子…
Не представляю себе этого города под сапогом Эмгыра...
陶森特没有女公爵…简直不敢想象。
Туссент без княгини... Не могу поверить...
我不敢想象它们冲垮谷仓之后会怎样。
Что станется, когда они сарай разнесут... лучше и не думать.
那个傲慢的菜鸟菲利普·波鲁特要把我给逼疯了!他竟然说我不做事又游移不决!他怎么敢在其他远征队成员面前这样侮辱我?他不知道我最爱的伊莎贝尔是谁,不知道她对我有多重要!我…我不敢想…我不敢面对事实。
Этот наглый, самоуверенный молокосос Филипп Борутт доведет меня до белого каления! Он упрекает меня в лени и нерешительности! Как он смел бросить мне в лицо такие обвинения при других участниках экспедиции?! Он не понимает, кем была и кем для меня по-прежнему остается моя возлюбленная Изабель! Я... не хочу. Я не смогу узнать правду.
布拉克斯曾是只危险的猛兽,但是他取得了无人敢想的成就。据说他个人知晓一个了不起的秘密:如何解决灵魂熔铸。
Бракк - настоящее чудовище, но он достиг того, о чем не может мечтать ни один смертный. Он один знает великую тайну разрыва душевных уз.
啊,糟糕的故事——真是个糟糕的故事!不管第二救世主去了哪儿,第一救世主都会跟着。第二救世主对爱毫无兴趣,在堡垒里安了家,和山羊鳄鱼为伴,而第一救世主竟然敢想尝试进去。尝试的结果就是,我们就只剩下一个(完整的)救世主了。
Да, это очень, очень печальная история! Куда бы ни шел первый спаситель, второй все время следовал за ним. Желая избавиться от такой обузы, первый спаситель заперся в крепости, окруженной рвом с крокодилами. Но второй спаситель попытался проникнуть и туда... С тех пор спаситель у нас только один.
相信我吧,亲爱的塞普蒂默斯,你不需要再跟那些可怕的兽人战斗了!我不敢想象在你身上会发生什么事!
Дорогой Септим, поклянись, что ты не сражался с этими ужасными орками! Я не могу даже думать о том, что с тобой может что-нибудь случиться!
我们已经走过很远了,一起肩并着肩,现在,我们来到了我曾经做梦都不敢想的蛮荒世界大冒险的终点。
Долгий путь мы проделали вместе, и вот теперь наше приключение близится к концу.
说你不敢想象有人常年生活在如此艰苦的环境中。
Сказать ей, что вам трудно себе представить, как можно жить в таких суровых условиях на протяжении многих лет.
举起一只手。让秘源在你手指间泛起涟漪。告诉牧师,你有着常人做梦都不敢想的力量。告诉他你足以干掉不该活着的人。
Поднять руку и пропустить между пальцами силу Истока. Сказать жрецу, что обладаете могуществом, о котором простые смертные могут только мечтать. Заявить, что способны убить того, кто жить не должен.
简直不敢想象,这些恶魔偷偷潜入这里,偷盗他想要的东西。
Видеть, как этот дьявол шастает тут и ворует все, что захочет... даже думать об этом противно.
如果他得偿所愿,我不敢想会发生什么...
Я думать не хочу, что может случиться, если он все же добьется своего...
而且,有人看见他身上有我们一个同伴的财物,我都不敢想他是怎么拿到的。
Кроме того, при нем видели вещи одной из наших. Мне страшно представить, как он их заполучил.
还好你把它带给了我。否则我都不敢想象你会有什么下场。
Хорошо, что ты принес это мне. Даже думать не хочу, что могло бы иначе с тобой приключиться.
复仇。我想都不敢想。几乎不可能...
Месть. Я не смею даже помыслить о ней. Она кажется невозможной...
我们正在为生存而战,而且我怀疑你可能会让我们输掉这场战争,费恩。倘若我们被毁灭,就会湮灭于虚无之中。届时我根本不敢想象他将如何处置你。
Мы сражаемся за выживание, Фейн. и я сомневаюсь, что ты желаешь нам поражения. Если мы погибнем, это будет окончательная смерть. Ничто. И мне страшно подумать, что тогда он сделает с тобой.
你们中最高贵的人群仍会埋头在酒桶里,饮酒作乐。我真不敢想今天矮人婚礼上爆发的下流行为。
Даже самые достойные из вас с головой ныряют в бочку, стремясь добраться до остатков вина. Меня корежит от мыслей о том, какие непотребства происходят на сегодняшней свадьбе.
我不敢想象那些火焰黯淡熄灭的景象。你做出了正确的选择。
Страшно подумать, как бы все эти огоньки потухли. Ты сделала правильный выбор.
我根本不敢想像他们会对我家人做什么事。天啊,你一定要帮我。
Мне даже представить страшно, что они с ними сделают. Мне очень нужна твоя помощь.
天哪,我不敢想像这里的景象。
Ой. Боюсь даже подумать о том, что тут творится.
不敢想像如果我待在这里会发生什么事。
Не нравится мне тут. У меня же все схемы полетят.
我不敢想像他们原本计划对我们做什么。
Даже подумать страшно, какие у них на нас были планы.
恐怖,太恐怖了。我想都不敢想像……
Это ужасно, просто ужасно. Я даже представить не могу...
真不敢想像在外面的生活有多艰难。
Даже не могу представить, как тяжело тебе, наверное, было.
我连想都不敢想,这些人是怎么处理污水的。
Даже не хочу думать, что эти люди делают со своими отходами.
这些东西不知道会传染什么疾病,我连想都不敢想。
Даже думать не хочу, какими болезнями они могут быть заражены.
如果我来不及阻止,他们就放了罗伦佐……这后果我连想都不敢想。
Если они освободят Лоренцо... Нет, об этом даже думать не стоит.
如果这东西到了错误的人手中,我不敢想像它能带来多少苦难。
Боюсь себе представить последствия, если он попадет не в те руки.
爱默琴可能会遭遇什么不测,我连想都不敢想。
Меня пугает одна мысль о том, что могло произойти с бедной Эмоджен.
真恶心,不敢想像麻州核聚变厂竟然将废料桶弃置在这里。
Отвратительно. В "Масс фьюжн" просто взяли и выбросили сюда эти бочки.
真不敢想像第一波核弹爆发的消息传出来的时候,这里到底有多忙。
Какая, наверное, тут суматоха поднялась при первых новостях о бомбежках.
爱默琴现在可能遭遇什么样的不测,我连想都不敢想。
Мне невыносима сама мысль о том, в какой ситуации сейчас находится Эмоджен.
真不敢想像跟好几百人一起困在这里是什么感觉。
Не могу представить, каково это: ютиться здесь вместе с сотнями других людей...
真不敢想像隧道系统盖得这么大,就是为了一点点石头。
Сложно поверить, что такую огромную систему тоннелей построили ради добычи простого камня.
如果是掠夺者封锁了这座隧道,我真不敢想像他们要防的是什么。
Если этот тоннель забаррикадировали рейдеры, мне даже страшно подумать, от кого они защищались.
拜托告诉我,我们没有要到塔顶去。我不敢想像经历漫长岁月之后,这栋建筑物的稳定性变得如何了。
Только не говорите мне, что мы полезем на самый верх. Наверняка здание обветшало за все эти годы.
先生,这个决定很明智。我不敢想像如果这艘船和船员都落入这些恶棍手中,会发生多么可怕的事。
Мудрое решение, сэр. Даже не могу себе представить, что эти бандиты сделали бы с кораблем и командой.
女士,这个决定很明智。我不敢想像如果这艘船和船员都落入这些恶棍手中,会发生多么可怕的事。
Мудрое решение, мэм. Даже не могу себе представить, что эти бандиты сделали бы с кораблем и командой.
时机拿捏得真好,夫人,我想都不敢想如果铁路组织在这里被兄弟会解决了该怎么办。
Как вы вовремя, сэр. Я содрогаюсь при мысли о том, какая участь ждала бы "Подземку" в случае нашего поражения.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск