敬请原谅
jìngqǐng yuánliàng
прошу прощения; простите, пожалуйста
примеры:
不便之处,敬请原谅
приносим извинения за доставленные неудобства
请原谅我没笑出来。并不是我缺乏敬意,我只是没听懂笑话。
Извини, что не смеюсь. Не из неуважения, просто шутки не понял.
请原谅
просить прощения
请原谅我。
Прошу меня простить...
麻烦您, 请原谅
извините за беспокойство
请原谅我们。
Прошу нас извинить...
请原谅! 对不起!
прошу извинить!, виноват!
向...请原谅; 向...求饶恕
просить прощения у кого-либо
请原谅我的粗拙。
Простите мне мое невежество.
请原谅, 我失陪了
простите, что я должен покинуть вас
请原谅,打扰您了。
Извините, что побеспокоил вас.
不到之处请原谅。
Простите, пожалуйста, если где-то я поступил опрометчиво.
请原谅我的失礼。
Простите меня, пожалуйста, за бестактность.
请原谅我的唐突。
Простите меня за бесцеремонность.
打扰您了, 请原谅!
простите за беспокойство!
请原谅我的无知。
Please forgive my ignorance.
请原谅, 让您久等了
извините, что я заставил вас ждать
请原谅,是我的过错。
Прости, это моя вина.
对不起;请原谅。
I beg your pardon.
请原谅我给您添麻烦
Извините, что доставляю вам хлопоты
请原谅我这么健忘。
Please pardon my forgetfulness.
刚才冒犯了你,请原谅。
Please excuse me for having offended you just now.
没什么好吃的,请原谅。
Не обессудьте на угощении.
请原谅我帮不上忙。
Прошу прощения, но я в этом участвовать не желаю.
瓦尔迷纳请原谅我……
Прости меня, Вермина...
请原谅我们失陪了。
Прошу нас извинить.
请原谅, 我这不是故意说
простите, я сказал это непреднамеренно
拉普达雷,请原谅我。
Раптари, простите меня...
我的女王,请原谅我。我...我...
Моя королева... простите меня. Я... Я...
请原谅我……奥瑞·埃尔……
Прости меня... Аури-Эль...
请原谅我这么刨根问底
простите меня за въедливость
当然,长老。请原谅我。
Конечно, старейшина. Пожалуйста, простите меня!
我让你失望了……请原谅我……
Не получилось... прости меня...
请原谅,你刚说什么?
Прошу прощения, что ты сейчас сказала?
请原谅我,我辜负了你。
Прости, я тебя подвел.
堂食烦请至少提前三个月预订桌位,敬请谅解。
Пожалуйста, бронируйте столики минимум за три месяца заранее. Благодарим за понимание.
请原谅, 我这不是故意说的
простите, я сказал это непреднамеренно
请原谅,我想我本该敲门的。
I beg your pardon. I suppose I should have knocked.
哈,请原谅,可我不相信你!
Ха-ха! Прости, но как-то не верится!
请原谅,但我真的得走了。
Если позволите, мне правда пора идти.
请原谅。我不应该在这里的。
Прости меня. Мне тут не место.
请原谅我未能及早给你写信。
Pardon me for not writing to you sooner.
哦,请原谅。我还没好好谢谢你呢。
Однако же где мои манеры? Я так тебя и не поблагодарила.
请原谅我,夏妮。我让你失望了。
Прости меня, Шани. Я тебя подвел.
请原谅我这么早给你打电话。
Forgive me so early to call up you please.
当然,警探。请原谅我的暗示。
Разумеется, детектив. Простите мой вопрос.
本店专供上等好茶,贵客须缴纳押金方可入店,敬请谅解。
В нашем заведении подают только лучшие сорта чая. Перед входом в наш чайный дом необходимо внести залог. Спасибо за понимание.
不!不,不,不。哦,阿玛蒂亚。请原谅我...
Нет! Нет, нет, нет. О, Амадия. Прости меня...
请原谅。我想我应该先敲一下门的。
I beg your pardon. I suppose I should have knocked.
请原谅,年轻的<race>。
Прошу прощения, <юный/юная:r> <раса>.
请原谅,这并没有太大的关联。
Прошу прощения, это не так уж важно.
如果我耽搁了你的时间,请原谅我。
Но – прости, не смею тебя отвлекать.
请原谅领主。这阵子他身体不太好。
Ты должен простить моего ярла. Последнее время он чувствует себя не слишком хорошо.
如果我没有接受你的话,请原谅我。
Прости, что не верю тебе на слово.
请原谅,夫人。但我强烈反对此事。
Прошу прощения, госпожа, но я очень прошу вас передумать.
“请原谅,你说什么?”她眨眨眼。“你说什么?”
Простите... что? — Она непонимающе моргает. — Ч-ч... что вы сказали?
10-……呃……请原谅,先生?完毕。
10-... э-э-э... прошу прощения? Прием.
请原谅,但我们的联盟已经终结。
Прошу прощения, но мы расторгаем этот альянс.
请原谅,我在赛前必须集中精神。
Прошу простить, я должен сосредоточиться перед игрой.
我做了什么……奥瑞·埃尔,请原谅我……
Что... я наделал... Аури-Эль, прости меня...
噢、请原谅,女主人。拜托……原谅我!
Умоляю, госпожа. Умоляю... прости меня!
哦,请原谅。我还没好好表示感谢呢。
Однако же где мои манеры? Я так и не выразила тебе признательность.
请原谅我,你的美貌让我无法以言语形容。
Спасибо, и прости меня. Твоя красота лишила меня дара речи.
请原谅。我也不愿意这样。我真的很抱歉。
Прости, но это было необходимо. Мне очень жаль.
请原谅,我没有年轻时那么灵活了。
Кхе... Прости, я уже не так ловок и проворен, как в юности.
请原谅内人,殿下。她只是太想赢了。
Ваша милость, простите мою супругу. Она очень хотела выиграть.
请原谅我,海伦。我这样做对大家最好。
Пожалуйста, прости меня, Хэйлин. Мне казалось, так будет лучше для всех.
王大婶,请原谅我这个样子跑进来。
I beg your pardon, Aunt Wang, for coming in like that.
请原谅,我现在需要和我的女儿私下谈谈。
А теперь прости, я хочу поговорить с дочерью.
请原谅她吧,她只是在履行自己的职务。
Я надеюсь, что вы простите её. Она просто выполняет свой долг.
请原谅我丈夫的无礼。他不习惯开玩笑。
Прости моего мужа за его манеры. Он никогда не отличался добродушием.
пословный:
敬请 | 请原谅 | ||
эпист.
1) покорно прошу
2) с уважением желаю Вам...
|