整体上
zhěngtǐ shang
в целом
примеры:
从整体上看形势
видеть обстановку в целом
我们要善于统观全局, 精心谋划, 从整体上把握改革、发展、稳定之间的内存关系, 做到相互协调, 相互促进。
Нам нужно уметь учитывать интересы общего, тщательно планировать, правильно подходить к внутренней связи реформ, развития и стабильности, добиваясь их взаимосогласованности и взаимодействия.
如果你看一下每年的采捞情况,整体上珍珠看起来是微黄发绿的,没有诱人的色泽就没有好价钱。
If you look at the annual harvest, the overall look of an entire harvest is yellowish-green not an attractive colour and not a saleable color.
整体锻造容器上的缺口标志
chip marks on integrally forged vessel
舰体上层结构完整度正常……舰体镀层状态稳定。
Целостность надпалубных сооружений в норме... обшивка корпуса стабильна.
地表上的世界,整体来说令我很失望。但我必须告诉你,你没有让我失望。
Верхний мир в целом меня разочаровал. Но лично к вам это ни в коей мере не относится.
《里斯本条约》把欧盟看作是国际舞台上一个高度外向的整体。
На международной сцене Лиссабонский Договор видит в ЕС особое образование, сильно ориентированное на внешние связи.
大体上了解了。感谢你带来的消息,我整理成书面文档后,会再向协会做正式报告的。
В общих чертах понятно. Спасибо за сведения. Я позабочусь обо всех документах, а затем подам отчёт.
我发现,我们的武器储备大体上还算齐整,但是我们仍然需要更多的武器来替换那些在战场上丢失的武器。
Я выяснил, что в целом у нас все в порядке, но нам нужно дополнительное оружие взамен потерянного в боях.
然后还有一个机关,它需要一个大型能量源体。我有一个,或许它还在我的尸体上面。不然的话,你就得要找遍整个岛了。
Рычаг, который открывает затем вход, требует мощного источника энергии. У меня такой был, и возможно он до сих пор где-то при мне. Если же нет, тебе придется обыскать остров.
政府与国会处理整体经济上上之策,……在于控制赤字。然而在此一极端重要层面,大家却不能沉着应付。
The best thing the Administration and Congress could do for the whole economy,…, is to rein in those deficits. Yet on this vital front, all hands dither.
пословный:
整体 | 体上 | ||
[единое] целое, неделимое; монолит; цельный, целостный, монолитный; всесторонний, суммарный, общий; весь; в целом
|
см. 身上
1) тело, корпус; на теле
2) [иметь] при себе, с собой; внутри, в душе
|