整装
zhěngzhuāng
1) экипироваться; экипировочный
2) оправлять платье
3) предварительная готовность, оснащенность
zhěngzhuāng
[be ready ] 作好[旅行的]准备工作
整装待命
zhěng zhuāng
整理衣服、装备。
如:「整装出门」。
zhěng zhuāng
to equip
to fit out
to get ready (for a journey)
to arrange (clothes) to be ready
zhěng zhuāng
get one's things ready (for a journey, etc.)zhěngzhuāng
1) v.o. make oneself ready (for a journey/order/etc.)
2) n. art uncut mounting (of scrolls)
self-contained
亦作“整粧”。
1) 整理服装。
2) 引申为打扮装束。
частотность: #41404
в самых частых:
синонимы:
примеры:
整装出发
собрать вещи и отправиться в путь
自动灵敏度调整装置
automatic sensitivity adjustment unit
中国石油发现国内最大单体海相整装气藏
компания "Петрочайна" открыла крупнейшую в Китае единую залежь компактного типа, приуроченную к отложениям морских фаций
整装待发的部队
полностью экипированные и готовые к выходу войска
电度表的调整装置
meter adjusting device
整装待发
собрав все вещи, ждать отъезда
速度自动调整(装置)自动调整装置
скоростная авторегулировка
天线相位调整装置(部分)
блок фазировки антенны
纵倾调整装置(滑行艇的)
устройство регулирования дифферента
整装待发吗?你需要一些东西保命。
Нужно снаряжение? Без него тут не выжить.
我希望你已经整装待发了,年轻的。死亡之翼和他的暮光军队对艾泽拉斯发动了全面进攻。国王已经号召所有身强力壮的联盟公民伸出援手。
Надеюсь, ты <готов/готова> к подвигам, <класс>, потому что у нас тут такое творится! Смертокрыл со своими Сумеречными армиями напал на Азерот. Король призвал к оружию всех верных Альянсу горожан годных к воинской службе.
И не задерживайся, <класс>, наша штурмовая бригада уже готова.
我这里正好有一只整装待发的蝙蝠可以给你用,伙计。它可是我这里飞得最快的,保证又快又稳地把你送到怨毒镇去。
Вот, я оставил для тебя специального нетопыря. Он самый быстрый и ловкий из всех, что у меня есть! Доставит тебя прямо в Ядозлобь – глазом моргнуть не успеешь.
你的军队已经整装待发,卷轴也已经准备就绪。
Твои войска наготове, и свиток начертан.
钢铁切割者恢复工作了!它应该已经整装待发,准备帮你把图雷姆的敌人切成碎片!
Железный крошшер запущен! Он готов покрошить наших врагов в Тууреме!
我们已经整装待发,只等你一声令下了。等你做好准备就去跟割齿谈一谈吧。
Мы готовы выступить по твоему приказу. Когда захочешь отправиться в путь, поговори с Хмурорезом.
我们已经整装待发,只等你一声令下了。等你做好准备就去跟游侠拉洁丝谈一谈吧。
Мы готовы выступить по твоему приказу. Когда захочешь отправиться в путь, поговори с рангари Раджесс.
我们的舰队也已经整装待发,你准备好起航就和港务长说一声。
Мы готовы отправляться хоть сейчас. Поговори с капитаном порта, когда будешь <готов/готова> поднять паруса.
我们的军队厉兵秣马,我们的盟友整装待发。战争机器已经开启。
Наши войска собраны. Союзники готовы выступать. Военная машина пришла в движение.
我们的战舰已整装待发。战胜联盟的关键已在我们掌握之中。
Наш флот уже готов к отправлению. Ключ к победе над Альянсом почти у нас в руках.
整装待杀。
Его наряд убийственен.
我这有一匹鞍马齐备的好马整装待发。你开个价吧。
Есть одна под седлом, готова к дороге. Сколько заплатишь?
“他的手下整装待发,开赴前线,但令冬驻懊悔不已的是,他们弄反了奥拉夫的命令。”
Не на тех люди Олафа ринулись в бой - в Винтерхолде своих же товарищей бьют.
遵命,西塞罗和聆听者!整装待发!
О да, Цицерон и Слышащий! На охоту!
甘马尔,那里的空间很大,够你养巨魔了。你可以给它们穿上护甲,让它们整装待命。
Гунмар, здесь достаточно места, чтобы собрать там несколько троллей, надеть на них броню и подготовить их к делу.
听起来不错。它是你的了。正如我所说,它已经整装待发了。
Вот это я понимаю! Она твоя. И даже оседлана.
我这里有一匹鞍马齐备的好马整装待发。你开个价吧。
Есть одна под седлом, готова к дороге. Сколько заплатишь?
他的手下整装出发,赶赴前线,但他们弄反了奥拉夫的命令,而令冬堡懊悔不已。
Не на тех люди Олафа ринулись в бой - в Винтерхолде своих же товарищей бьют.
成交。它已经整装待发了。
Этого хватит. Она уже оседлана для тебя.
探险队整装只用了半个月时间。
The outfit of the exploring party took only half a month.
我们将在出航前两天整装。
We will outfit two days before sailing.
在发生暴乱期间,经常有一支警察特别小分队处于整装待命状态。
A special team of police were kept on standby during the time of violence.
尽管穿上鳞甲制的护腿能让你看起来整装待发,但你是否已经胸有成竹只有你自己清楚。
В кольчужных штанах вы выглядите всегда готовым к битве. Насколько вы готовы на самом деле – это, конечно, виднее вам.
秘源从你的眼睛和手指间迂回散出,钻进她的身体里,然后,你变成了卡利,穿着净源导师的衣服,神色俨然,整装待发。
Исток струится из кончиков ваших пальцев, из глаз – прямо к ней, и вот вы уже Кари, в одеянии алого магистра, исполненная праведности и готовая на все.
现在,我要派我毛绒绒的猫头鹰朋友去调动圣教骑士,整装待备,战争...一触即发。
Сейчас я посылаю своих пернатых друзей передать сообщения о мобилизации паладинов. Война... неотвратима.
秘源从你的眼睛和手指间迂回散出,钻进他的身体里,然后,你变成了乔纳森,穿着净源导师的衣服,神色俨然,整装待发。
Исток струится из кончиков ваших пальцев, из глаз – прямо к нему, и вот вы уже Джонатан, в одеянии алого магистра, исполненный праведности и готовый на все.
母树高高地耸立着。精灵族整装待毕。我们必须听从于她。
Мать стоит храбро. Эльфы готовы. Мы должны слушать ее.
即便没有我的指导,你也已经记起你之前忘却的所有事情。你已经整装待发,我的孩子,我将指引你前往飞升之井,但在这之前我还有最后一件事要教给你...
И без моих наставлений тебе удалось обучиться заново всему, что ты позабыл. Ты готов, сын мой, и теперь я могу отвести тебя к Ключу Вознесения, но напоследок – еще кое-что...
整装待发吗?就算是迷雾之母的爱将也需要治疗针跟弹药。
Вам нужно снаряжение? Даже избранникам Атома нужны стимуляторы и патроны.
准备整装再出去洗劫一趟吗?来看看吧!
Готовишься к новому рейду? Вот, смотри, что у меня есть.
Z1-14和其他叛逃的合成人已经整装待发。现在我只需要拯救铁路组织,然后把我的战友们转送到学院里。
Z1-14 и его синты вооружены и готовы к действию. Теперь мне нужно лишь спасти "Подземку", а затем телепортировать своих друзей в Институт.
如果你是带我来整装的话,不用了。况且这些也不适合我。
Вообще-то пара мне не нужна. К тому же это не мой типаж.
此外,三名特工将会在基地整装待发,随时听后您的调遣,即派往己方城市、敌方城市或黑市。
Также теперь вы располагаете тремя агентами, которым можно поручить задания в своих городах, в городах противника или на черном рынке.
此外,三名特工将会在基地整装待发,随时听后您的调遣。
Вам также будут доступны 3 агента, которых можно отправить как в свои, так и во вражеские города.
начинающиеся:
похожие:
调整装置
重整装置
重整装料
调整装车
修整装置
平整装置
热重整装置
铂重整装置
重调整装置
自等整装置
可调整装置
超重整装置
棵整装弹药
起动调整装置
催化重整装置
整形修整装置
精密修整装置
带卷预整装置
张紧调整装置
参数调整装置
全屋家俱整装
汽油重整装置
量表调整装置
油压调整装置
同步调整装置
方向调整装置
信号调整装置
尾翼修整装置
底座调整装置
履带调整装置
自动调整装置
水平调整装置
浮力调整装置
零位调整装置
满载调整装置
轧辊调整装置
滑枕调整装置
索瓦重整装置
均整装置杠杆
临氢重整装置
卷经匀整装置
电气调整装置
二次重整装置
动压调整装置
翼尾修整装置
天气调整装置
粗齿调整装置
水压调整装置
时间调整装置
快速调整装置
零点调整装置
强化重整装置
高低调整装置
电极调整装置
恒压调整装置
喷管调整装置
低载调整装置
听觉调整装置
帧位调整装置
砂轮修整装置
自调匀整装置
选择重整装置
半径修整装置
焦点调整装置
行程调整装置
正流重整装置
响度级调整装置
传感器调整装置
空重车调整装置
方向舵调整装置
低负载调整装置
石脑油重整装置
快慢针调整装置
不等率调整装置
天然气重整装置
马赫数调整装置
移动床重整装置
特色单位整装待发
襟翼位置调整装置
调节机构调整装置
加载电压调整装置
加注装置修整装置
实际空速调整装置
功率因素调整装置
仪表零度调整装置
语言电平调整装置
带调整装置例棱刨
自动测量调整装置
电极高低调整装置
桨距自动调整装置
闸瓦间隙调整装置
功率因数调整装置
彩色饱和调整装置
轧距平行调整装置
直流稳压调整装置
就地调整装配零件
带载电压调整装置
铲刀倾角调整装置
弹簧压紧调整装置
胡得利催化重整装置
均衡杠杆均整装置杠杆
装配完整的后挂钩, 整装后挂钩