文武双全
wénwǔ-shuāngquán
обр. хорошо разбираться в литературе и боевых искусствах; прекрасный ученый и солдат; мастер кисти и меча
wénwǔ-shuāngquán
[be well versed in both polite letters and martial arts] 能文又能武, 这两方面的造诣都很深
wén wǔ shuāng quán
文才和武功俱备,才能特出。
三国演义.第五十二回:「此人姓姜,……,事母至孝,文武双全,智勇足备,真当世之英杰也。」
老残游记二编.第二回:「世间那里有这样好的一个文武双全的女人?若把他弄来做个帮手,白日料理家务,晚上灯下谈禅。」
wén wǔ shuāng quán
well versed in letters and military technology (idiom); fine scholar and soldier
master of pen and sword
wén wǔ shuāng quán
be adept with both the pen and the sword; (a man) versed in both literature and military affairs; be endowed with civil and martial virtues; be famous for literary grace and warlike exploitsbe adept with both the pen and the sword
wénwǔshuāngquán
versed in both military and civilian/literary matters【释义】文:文才;武:武艺。能文能武,文才和武艺都很出众。
【出处】《旧唐书·李光弼传》:“蕴孙、吴之略、有文武之才。”
【用例】此人姓姜,名维,字伯约,天水冀人也;事母至孝,文武双全,智勇足备,真当世之英杰也。(明·罗贯中《三国演义》第九十三回)
犹言文武全才。
частотность: #45641
синонимы:
примеры:
你又聪明,又会耍剑,很少有你这样文武双全的人。所以我要你去救他,我需要他来继承我的位子…不管他有多笨。
Ты умный мужик и с мечом обращаться умеешь, а эти два свойства редко встречаются вместе. Так что ты должен ему помочь. Мне нужен наследник…
他文武双绝。
He’s talented in both civil and military matters.
文武全财
универсальный талант в гражданском и военном деле
пословный:
文武 | 双全 | ||
1) искусства (литература) и военное дело; управление страной и ведение войны; война и мир; гражданский и военный
2) барабан и колокол
3) Вэнь-ван и У-ван (основоположники дин. Чжоу, идеал лучших правителей)
|
1) и то и другое представлено полностью; совершенно полный; вполне благополучный
2) и овцы целы, и волки сыты
3) полностью совпадать
|