文艺欣赏
_
literary and artistic appreciation
примеры:
这里没人欣赏艺术。
Здесь никто не ценит настоящее искусство. Никто.
有些人就是不懂得欣赏艺术。
У некоторых вообще нет художественного вкуса.
你什么意思,下流?我是在欣赏艺术!
Какой те хам?! Я искусствой восхищаться буду!
透过适当的接触,他帮我弄了张通行证,因此展现了他欣赏艺术的风扇。很可惜的是,我们不再是朋友了…
У купца у этого есть разные связи, и он достал мне пропуск. Он мне добыл разрешение, принял меня, этим показав, что не какой-нибудь плебей и невежда, а культурный человек. Это был его вклад в развитие искусства. К сожалению, хммм… наши с ним отношения теперь зашли в тупик.
我通常讨厌测试对象在欣赏艺术时注入自己的偏见,但刚刚你们以天鹅潜水的方式将你们的偏见一起带入酸液中时确实很美。
Обычно я не люблю, когда испытуемые привносят субъективный взгляд в мои художественные произведения, но то, как вы погрузили свое мнение в кислоту, было очень красиво.
пословный:
文艺 | 欣赏 | ||
1) литература и искусство
2) литература; литературное творчество (поприще)
3) красноречие
4) культура и искусство
|
1) восхищаться; любоваться, наслаждаться (эстетически)
2) нравиться, быть по вкусу
|