艺术欣赏
yìshù xīnshǎng
восхищение искусством, наслаждение искусством
примеры:
这里没人欣赏艺术。
Здесь никто не ценит настоящее искусство. Никто.
我对现代艺术不很欣赏。
I don’t go much for modern art.
∗艺术∗?你觉得欣赏∗艺术∗能拯救你?
∗Искусство∗? Ты думаешь, созерцание ∗искусства∗ тебя спасет?
有些人就是不懂得欣赏艺术。
У некоторых вообще нет художественного вкуса.
你喜欢艺术,我以为你会欣赏这地方。
Ты любитель искусства. Я подумал, что тебе здесь понравится.
你什么意思,下流?我是在欣赏艺术!
Какой те хам?! Я искусствой восхищаться буду!
毕竟,没有活人欣赏的艺术又有何价值呢?
В конце концов, кому нужно искусство, если не останется никого, чтобы им любоваться?
就我个人来说,不太欣赏得来他的“艺术”。
Мне не слишком по душе его "творчество".
今晚我特别推荐您欣赏我们艺术家准备的表演…
Сегодняшним вечером вашему особому вниманию рекомендую зрелища, подготовленные артистами из нашего общества...
我很高兴你喜欢这件艺术品。慢慢欣赏。别赶时间。
Рада, что вам понравилось. Хоть на это и понадобилось время. Впрочем, спешить нам некуда.
一个人对文学作品的欣赏能力,取决于他的艺术修养。
One’s appreciation of literature depends on one’s level of aesthetic knowledge.
啊,当然了。不是每个人都有能欣赏世界艺术之美的眼光。
А-а. Конечно. Не все разделяют мое восхищение творениями мастеров.
啊,也对。并不是每个人都有能欣赏世界级艺术之美的眼光。
А-а. Конечно. Не все разделяют мое восхищение творениями мастеров.
「正如任何艺术品,艾斯波要隔上一段距离才能好好欣赏。」 ~泰兹瑞
«Эспер, как любое произведение искусства, можно по-настоящему оценить только издалека». — Теззерет
透过适当的接触,他帮我弄了张通行证,因此展现了他欣赏艺术的风扇。很可惜的是,我们不再是朋友了…
У купца у этого есть разные связи, и он достал мне пропуск. Он мне добыл разрешение, принял меня, этим показав, что не какой-нибудь плебей и невежда, а культурный человек. Это был его вклад в развитие искусства. К сожалению, хммм… наши с ним отношения теперь зашли в тупик.
我通常讨厌测试对象在欣赏艺术时注入自己的偏见,但刚刚你们以天鹅潜水的方式将你们的偏见一起带入酸液中时确实很美。
Обычно я не люблю, когда испытуемые привносят субъективный взгляд в мои художественные произведения, но то, как вы погрузили свое мнение в кислоту, было очень красиво.
就把它当成艺术装置吧。我们可以邀请观众来欣赏,询问他们把室外的灯放到∗室内∗有什么含义?我们要突破的障碍,要探索的理念还有许多……当然,这一切都是有成本的。
Сделать из него художественную инсталляцию. Приглашать зрителей, чтобы они задавались вопросом: что это значит — принести фонарь снаружи ∗внутрь∗? Тут можно сломать столько барьеров, изучить столько концепций... По сходной цене, конечно.
她有鉴赏艺术品的能力。The girl is capable of doing it。
She is capable of judging works of art.
пословный:
艺术 | 欣赏 | ||
искусство, художество, рисунок, арт; художественный
|
1) восхищаться; любоваться, наслаждаться (эстетически)
2) нравиться, быть по вкусу
|