斩首
zhǎnshǒu
обезглавить, отрубить голову
ссылки с:
斩头Обезглавить
Обезглавливание
Без головы
zhǎnshǒu
杀头。zhǎnshǒu
[beheading] 杀头
斩首示众
zhǎn shǒu
砍头,杀头。
三国演义.第二回:「朱俊大军,随后掩杀,斩首数万级,降者不可胜计。」
西游记.第三十九回:「父王尊性威烈,若将这和尚拿去斩首,只恐大唐有日得此消息,必生嗔怒。」
zhǎn shǒu
to beheadzhǎn shǒu
behead; decapitatezhạ̌nshǒu
behead1) 砍头。
2) 谓所斩之首。
частотность: #34931
в русских словах:
гильотинировать
-рую, -руешь; -рованный〔完, 未〕кого 把…(推上断头台)斩首, 处决.
обезглавить
1) 杀头 shātóu, 斩首 zhǎnshǒu, 砍头 kǎntóu
обезглавливать
1) (отсечь голову) 斩首 zhǎnshǒu, 砍头 kǎntóu, 割头 gētóu
синонимы:
примеры:
斩首数千级
отрубить несколько тысяч голов
第七军团士兵的斩首斧
Череполом 1-го легиона
到那个营地去,使用这颗宝珠完成一次斩首行动吧。该轮到我们出击了。
Отправляйся в лагерь и используй сферу, чтобы лишить чудовище головы. Пора нам перехватить инициативу.
西边的那些人类,可不是只打算在杜隆塔尔扎个营就算了的,伙计。他们有更大的计划,比如占领我们的家园,把我们斩首示众之类的。
我可不答应!绝对不行!拉尔不答应!我的家人都在森金村,我绝对不能允许那些蛮子把我心爱的泰塔希的脑袋挂起来!
他们的计划都是写下来的,伙计。大卷轴,看起来很重要。在他们烧死我们之前,我们要烧掉那些卷轴。
我可不答应!绝对不行!拉尔不答应!我的家人都在森金村,我绝对不能允许那些蛮子把我心爱的泰塔希的脑袋挂起来!
他们的计划都是写下来的,伙计。大卷轴,看起来很重要。在他们烧死我们之前,我们要烧掉那些卷轴。
Эти люди не хотят просто поселиться в Дуротаре, <дружище/подруга>. Они планируют кое-что другое – забрать себе наши дома, а черепа защитников развесить на копьях вокруг. Нет! Моя семья здесь, в Сенджин, и будь я проклят, если допущу, чтобы кто-нибудь из этих чудовищ посадил голову моей Тайтаси на кол!
Их планы хранятся где-то здесь. Большие свитки, важные даже на вид. Мы должны сжечь их прежде, чем они сожгли нас.
Их планы хранятся где-то здесь. Большие свитки, важные даже на вид. Мы должны сжечь их прежде, чем они сожгли нас.
双持武器的强力攻击有机率造成斩首。
Вы можете отрубить голову противнику силовой атакой с двух рук.
站立时进行强力攻击将造成 25% 额外伤害并有一定机率斩首敌人。
Силовые атаки стоя наносят 25% дополнительного урона с некоторым шансом отрубить противнику голову.
双持重击有几率造成斩首。
Вы можете отрубить голову противнику силовой атакой с двух рук.
站定重击造成25%额外伤害并有一定几率斩首敌人。
Силовые атаки стоя наносят 25% дополнительного урона с некоторым шансом отрубить противнику голову.
斩首那部分最精彩。表扬一下。
Мне больше всего понравилась история с отрубленной головой. Мои поздравления.
谢谢。我确信我会用大蒜揍扁她们,然后立刻将她们斩首的。
Спасибо, теперь я всех встречных брукс буду угощать чесноком и головы рубить на месте.
而且或许我应该将团长和他的手下斩首?那样的话一定可以解决问题。嗯,遗憾的是,事情没有这么简单。
А может, мне стоит казнить Великого Магистра и его приспешников? К сожалению, это не так-то просто.
这些画面对你内心深处的某些心声说到:快点!找个人,或者找个东西,把它开肠破肚,斩首,刺死在尖刺上!
Эти картины пробуждают в тебе какое-то неясное чувство. Быстрее! Найди кого-нибудь или что-нибудь, чтобы выпотрошить, отрубить голову и насадить на кол!
是个主意,但将他斩首的话很∗可能∗违反规定。
Звучит заманчиво. Но обезглавливание ∗может∗ быть запрещено законом».
有人说他是一个卧底,身份暴露之后,被潜入的那个邪恶帮派斩首了——现在他骑在马上,寻找自己丢失的faln帽,计划复仇。
Одни говорят, что он был копом и работал под прикрытием. Его раскрыли, и члены жестокой банды, в которую он внедрился, обезглавили его. И теперь он скитается в поисках потерянной кепки „фалн“ и мести.
就连斩首也阻止不了他为运动献身。∗你∗有那么忠贞吗?
Даже потеря головы не заставила его бросить спорт. А ты можешь похвастаться таким же упорством?
很吸引人,但将他斩首的话就无从得知他是否真的是被绞死的了。颈部的损伤会让验尸官的工作毫无意义。
Звучит заманчиво. Но если мы его обезглавим, уже не сможем установить, был ли он на самом деле повешен. Повреждение шеи сделает работу судмедэкспертов бессмысленной.
巧合的是,就在那一瞬间,一匹马正好经过他身下,而他那具被斩首的尸身骑在了它上面,一直保持到现在……不过,没人真的知道是怎么回事。
Совершенно случайно в этот момент под деревом пробегала лошадь, и безголовое тело просто приземлилось ей на спину и остается там по сей день... Но на самом деле точно никто не знает.
这就是他的作风…他大可把她绞死或斩首,就算是火刑都不会拖那么久才死。
Вполне в его стиле... Он мог бы ее повесить или обезглавить, даже смерть на костре была бы быстрее...
把国王斩首的感觉如何?
И как оно - отрезать башку королю?
你还没受够吗?你进了监狱,差点被斩首…
Что, мало тебе? В темнице сидел, башку тебе почти отсекли...
他因叛国罪被斩首。
He was beheaded for high treason.
英王查理一世遭斩首。
King Charles I had his head cut off.
如果用一些小把戏,就能使人们不去考虑被兽人斩首之类的麻烦事,还有什么比这更好呢?议会明白,涨工资、放假都不如让士兵们捧腹大笑,这样能更有效地提高他们的士气。因此他们让演员在各个军团营地巡回演出。
Если ты целый день рубил головы оркам, то лучший способ забыть об этом - сходить на представление! Совет знает: ни прибавка к жалованью, ни выходной не повышает боевой дух так, как хороший утробный смех! Вот почему они посылают нас, артистов, развлекать войска.
剥皮恶魔-斩首者
Демонический свежеватель-обезглавливатель
此外,只关乎礼貌,我总是说要在斩首一个人前听他说完话。
К тому же, как я всегда говорил, вежливость требует сперва выслушать того, кого собираешься обезглавить.
可怜的东西。可怜的傻瓜。我只希望死得痛快。斩首!是的,我真的希望你能这样。保重,保重。
Бедняга. Глупый дурак. Надеюсь, тебя ждет легкая смерть. Отсечение головы. Да, желаю тебе такой смерти. Береги себя. Береги себя.
有一定机率斩首目标。提高伤害抗性。(不稳定:使用时可能会损毁。)
Добавляет вероятность того, что цели оторвет голову. Повышенная сопротивляемость урону. (Малая надежность: при стрельбе это оружие может выйти из строя.)