断送一生惟有酒
_
酒能葬送人的一生。明·吴承恩《西游记》第七十一回:“古人云:‘断送一生惟有酒。’又云:‘破除万事无过酒。’酒之为用多端。”
пословный:
断送 | 一生 | 惟有 | 有酒 |
1) утратить, потерять; отказаться от
2) оканчивать, исчерпывать
3) губить; резать без ножа; оставлять на произвол судьбы; предавать
4) гнать, прогонять 5) провожать, сопровождать; хоронить
6) быть увлечённым (очарованным)
7) стар. театр исполнение (песни) по частям (в ходе пьесы)
8) свадебные подарки невесте (приданое)
|
1) вся жизнь; за всю жизнь
2) [за] всю [свою] жизнь, весь свой век
|