斯利比
_
Слиби
примеры:
巴库-第比利斯-杰伊汉出口石油管道
экспортный нефтепровод Баку-Тбилиси-Джейхан
巴库-第比利斯-依斯陆石油管道
Baku-Tbilisi-Erzurum gas pipeline
第比利斯和苏呼米之间权限分配基本原则
Основные принципы разграничения полномочий между Тбилиси и Сухуми
伊比利亚-美洲各国国家元首和政府首脑关于马尔维纳斯群岛的声明
Заявление глав государств и правительств иберо-американских стран по Мальвинским островам
土耳其共和国、格鲁吉亚和阿塞拜疆共和国之间关于“卡尔斯-阿哈尔卡拉基-第比利斯-巴库新铁路连线”项目的声明
Декларация о проекте «Новая соединительная железнодорожная линия Карс — Ахалкалаки — Тбилиси — Баку» между Турецкой Республикой, Грузией и Азербайджанской Республикой
利比里亚争取民主联合解放运动罗斯福·约翰逊将军派
Крыло Объединенного освободительного движения Либерии за демократию, возглавляемое генералом Рузвельтом Джонсоном
卡尔斯-阿哈卡拉基-第比利斯-巴库铁路连接项目
проект строительства железнодорожной магистрали Карс–Ахалкалаки–Тбилиси–Баку; проект Карс–Ахалкалаки–Тбилиси–Баку
南高加索天然气管道;南高加索巴库-第比利斯-埃尔祖鲁姆天然气管道
Южно-Кавказский газопровод; Южно-Кавказский газопровод (Баку-Тбилиси-Эрзрум)
提倡和平与宽容、支持文化间对话第比利斯呼吁书
Тбилисский призыв за мир и толерантность, за диалог культур
区域合作共同愿景第比利斯宣言
Тбилисское заявление об общем видении перспектив регионального сотрудничества
第比利斯文化间对话促进和平与宽容国际中心
Тбилисский международный центр диалога между культурами мира и терпимости
1857年3月14日奥地利、比利时、法国、英国、汉诺威、汉萨城市、梅克伦堡-什未林,荷兰、奥尔登堡、普鲁士、俄罗斯、瑞典-挪威、丹麦废除海峡税条约
Treaty for the Redemption of the Sound Dues between Austria, Belgium, France, Great Britain, Hanover, the Hansa Towns, Mecklenburg-Schwerin, the Netherlands, Oldenburg, Prussia, Russia, Sweden-Norway and Denmark of 14 March 1857
拉北缝隙努·佩列达(立陶宛姐妹作家的笔名: 1. София Иванаускайте-Пшибиляускене 索菲娅·伊万娜乌斯凯捷-普希比利亚乌斯肯涅, 1867-19262. Мария Иванаускайте-Ластаускене 玛丽娅·伊万娜乌斯凯捷-拉斯塔乌斯肯湿, 1872-1957)
Лаздину Пеледа
Шарль 德·高斯特(Charles Theodore Henri De Coster, 1827-1879, 比利时的法语作家)
Де Костер
科尔多瓦哈里发国家(929-1031年比利牛斯半岛的伊斯兰国家)
Кордовский халифат
第比利斯埃米尔国家(8―11世纪格鲁吉亚境内由伊斯兰埃米尔统治的封建领地)
Тбилисский Эмират
格拉纳达国(比利牛斯半岛上最后一个阿拉伯人国家, 1238年建立, 1492年解体)
Гранадский эмират
阿卜杜勒·拉赫曼一世(约734-788, 比利牛斯半岛埃米尔国家和科尔多瓦倭马亚王朝的创建人)
Абдаррахман Ⅰ
(法国)下阿尔卑斯(省)(上普罗旺斯阿尔卑斯省的旧称)(法国)大西洋岸比利牛斯(省)
Нижние Пиренеи
(法国)东比利牛斯(省)(法语Pyrenees-Orientales)
Восточные Пиренеи
(法国)上比利牛斯(省)(法语 Hautes-Pyrenees)
Верхние Пиренеи
(法国)大西洋岩岸比利牛斯(省)
Нижние Пиренеи
(法国)东比利牛斯(省)
Восточные Пиренеи
(法国)上比利牛斯(省)
Верхние Пиренеи
卡尔特利王国
1. 公元前4世纪起东格鲁吉亚的奴隶制国家2. 15世纪后半期至1762年以第比利斯为首都的东格鲁吉亚封建国家)
1. 公元前4世纪起东格鲁吉亚的奴隶制国家2. 15世纪后半期至1762年以第比利斯为首都的东格鲁吉亚封建国家)
Картлийское царство
我的老朋友欠我一瓶特殊的朗姆酒。他在塔纳利斯沙漠的热砂港里经营着一家酒吧,他向我保证说,那里的朗姆酒绝对比藏宝海湾的任何酒都要香醇,还说如果我喝了他的酒不满意的话,那他就会双倍奉还他欠我的钱!
Мой давний приятель Столи должен мне особую бутылку рома. Он держит бар в Порту Хитрой Шестеренки в Танарисе, и клялся, что ром у него крепче, чем во всей Пиратской Бухте. Он даже заявил, что удвоит свой долг мне, если я попробую его напиток и не соглашусь с ним!
这个任务的内容是这样的,守护者雷姆洛斯在月光林地的总管——拉比恩·萨图纳——正在征集愿意去探索塔纳利斯沙漠以及安戈洛尔环形山地区的冒险者,他就住在月光林地的永夜港里。
Мажордом хранителя Лунной поляны Ремула – Рабин Сатурна – ищет помощи. Нужно обследовать обширные пустоши к западу от Танариса... и еще дальше, к западу от УнГоро. Найди его в Ночной гавани, главном поселении Лунной поляны.
通缉:卡利夫·斯科比斯汀!
РАЗЫСКИВАЕТСЯ: Калиф Жало Скорпида!
塔纳利斯的加基森水力公司愿支付高价悬赏废墟歹徒首领卡利夫·斯科比斯汀的徽记。他的罪行包括:
Водная компания Прибамбасска предлагает награду за голову Калифа Жало Скорпида, главы Скитальцев Пустыни. Он обвиняется в:
将卡利夫·斯科比斯汀的死亡证明交给首席工程师沙克斯·比格维兹,我们将立刻兑现你的奖赏!
Принесите доказательство гибели Калифа Жало Скорпида главному инженеру Чепухастеру и получите награду!
要知道,上尉的脾气可不怎么好,所以我希望派人先去确保一下准备工作进展顺利。维德瓦堡垒在东北方,比斯克恩还要再远些。走到临近灰熊丘陵边界的那些被冰雪覆盖的区域,就可以找到它了。到了那里之后,去找基尔·克利瑟,向他确认准备工作的进展。
Капитан известен своим буйным нравом, так что я хочу послать кого-нибудь вперед проверить ход подготовки. Крепость Вилдервар находится далеко на северо-востоке, за Скорном, рядом с Седыми холмами. Найди там Гила Гризерта и убедись, что все готово.
骑上陆行鸟以后,去找瓦利斯·逐风者谈一谈。他就在比武场的北部,候选者赛场东面的训练场地里。瓦利斯会向你传授使用远程武器击破对手盾牌的基础技巧,这样就可以更容易地击败你的目标。
Потом езжай к Валису Ловцу Ветра, его можно найти с северной стороны Ристалища, на тренировочной площадке к востоку от Арены претендентов. Валис научит тебя приему "Удар по щиту" – это поможет тебе ослабить противника.
骑上战马以后,去找瓦利斯·逐风者谈一谈。他就在比武场的北部,候选者赛场东面的训练场地里。瓦利斯会向你传授使用远程武器击破对手盾牌的基础技巧,这样就可以更容易地击败你的目标。
Потом езжай к Валису Ловцу Ветра, его можно найти с северной стороны Ристалища, на тренировочной площадке к востоку от Арены претендентов. Валис научит тебя приему "Удар по щиту" – это поможет тебе ослабить противника.
当我的导师帮助我移除双眼的时候,他给了我特殊的视界……比你和那些嗜血的精灵看得更远更多。我可以看到带有恶魔能量的物体,比如奥利斯塔的护符。
Когда мой господин помог мне лишиться глаз, он даровал мне зрение... Зрение, намного сильнее твоего и даже этих кровожадных эльфов. Мое зрение позволяет мне видеть предметы, наделенные демонической силой, например, амулет Аллистария.
「如果你要消失一阵,我知道一个好地方。」 ~书库辖员总管比利沃斯
«Если тебе нужно на время исчезнуть, я знаю подходящее местечко». — Биливус, мастер-архивариус
毛利斯说了,重生比维持更要紧。
Морис сказал, что возрождение лучше поддержания жизни.
毛利斯说了,创新比保养更要紧。
Морис сказал, что возрождение лучше поддержания жизни.
地牢里没什么访客。希比利·斯丹特会时不时地过来找找……志愿者。
В подземелье не слишком много посетителей. Только Сибилла Стентор заходит, ищет... добровольцев.
现在希比利·斯丹特已经不成气候了,我才是老大。而且朝廷已经,呃……从她的……怪癖中解放出来了。
Да, теперь это я, когда Сибилла Стентор больше не с нами, а двор... хм-м... свободен от ее.. кхе-кхе... выходок.
那当然。你要知道,我听说你和希比利·斯丹特之死有关……
Истинно так. Поговаривают, что падение Сибиллы Стентор не обошлось без тебя...
不是。希比利·斯丹特才是。聪明人会避开斯丹特的。
Нет, эта честь принадлежит Сибилле Стентор. Разумный человек будет держаться от нее подальше.
卑鄙无耻的盗窃?就像可怜的格利斯瓦。希望你吸取教训的速度比他快一点。
Подворовываем, м-м? Прямо как бедный старый Грисвар. Надеюсь, ты усвоишь урок быстрее, чем он.
虽然宫里的人不会承认,但希比利·斯丹特确实让我们怕得要死。
Придворные никогда не признаются, но мы боимся Сибиллу Стентор до смерти.
希比利·斯丹特对魔法理论有独到见解,从没想过人类能有如此见识,即使他是一个布莱顿人。
Сибилла Стентор прекрасно разбирается в теории магии. Никогда бы не подумал, что человек на такое способен. Пусть даже и бретонец.
我是希比利·斯丹特,独孤城的宫廷法师,根据我的查探,我发现你们打算释放波特玛!
Я Сибилла Стентор, придворный маг Солитьюда. И я прозрела в гадании, что тебе удалось вернуть из небытия саму Потему!
布里那·莫里利斯带了整个军团过来,并罢免了斯卡德。没有比他更好的人了。
Заявилась Брина Мерилис со всем проклятым легионом и сместила Скальда. С хорошим ярлом такого бы не случилось.
那当然,你要知道,我听说你和希比利·斯丹特之死有关……
Истинно так. Поговаривают, что падение Сибиллы Стентор не обошлось без тебя...
卑鄙无耻的盗窃?就像可怜的格利斯瓦。希望你记取教训的速度比他快一点。
Подворовываем, м-м? Прямо как бедный старый Грисвар. Надеюсь, ты усвоишь урок быстрее, чем он.
希比利·斯丹特对法术理论有独到见解,就算对布莱顿人来说,如此见识也是闻所未闻了。
Сибилла Стентор прекрасно разбирается в теории магии. Никогда бы не подумал, что человек на такое способен. Пусть даже и бретонец.
我是希比利·斯丹特,独孤城的宫廷法师,根据我的调查,我发现你释放了波特玛!
Я Сибилла Стентор, придворный маг Солитьюда. И я прозрела в гадании, что тебе удалось вернуть из небытия саму Потему!
пословный:
斯 | 利 | 比 | |
книжн.
этот; это
|
1) польза; выгода
2) приносить пользу [выгоду]; быть выгодным
3) процент; прибыль
4) острый; отточенный
|
2) по сравнению с; соотношение 3) соотношение, отношение |
похожие:
弟比利斯
比特利斯
比利牛斯
第比利斯
米利比斯
斯太比利
比利牛斯山
沃吕比利斯
瓦卢比利斯
波利比乌斯
上比利牛斯
比利诺斯特
比利牛斯芝士
比利格诺斯特
比利牛斯羊毛
比利牛斯山脉
比利牛斯山犬
比利亚洛沃斯
第比利斯军区
比利牛斯半岛
希比利·斯丹特
第比利斯噬菌体
国立第比利斯大学
波利比乌斯陨石坑
比利时马林诺斯犬
比利牛斯造山运动
第比利斯国际机场
塔林-第比利斯航线
卡利夫·斯科比斯汀
锐利的比斯巨兽之眼
第比利斯劳动保护研究所
第比利斯养蚕科学研究所
卡利夫·斯科比斯汀的徽记
通缉:卡利夫·斯科比斯汀
第比利斯水文气象科学研究所
“约翰尼”乔纳森·普利斯特比
第比利斯全苏芝动保护科学研究所