斯奈克
_
Снек
примеры:
干扰拉索里克的祭坛,应该就能把他俩召唤出来。找到祭坛,召唤拉索里克并杀掉他。完成任务后去找艾沃奈斯。
Призвать обоих можно при помощи алтаря Латорика. Найди алтарь, призови Латорика и убей его. Когда закончишь, отчитайся Эвонис Сажекурке.
斯克兰格和博恩奈特让我杀掉这些家伙,这样他们就能派出探险队进入熔渣之池进行探索了,我说的就是那种叫做熏火龙还是什么玩艺的麻烦家伙。现在去杀了它们吧,在消灭熏火龙之前别回来找我。
Скрендж и Закалон хотят, чтобы я поубивал этих проклятых ящеров, чтобы расчистить путь для их исследовательских отрядов. Они, вишь ты, желают изучать озера лавы в Шлаковой Яме. А всякие пламезавры и прочие завры им, вишь ты, мешают. В общем, придется тебе направиться в Шлаковую Яму и слегка ускорить вымирание этих монстров.
萨瑞瑟里安正在那边的山崖上指挥着这次攻势,但这支军队真正的首领是一头强大而自负的暮光巨龙——海里昂。他是希奈丝特拉的扭曲试验所塑造的巨龙怪物——继卓贡纳克斯之后的又一头成年暮光龙。
Я вижу Заритриана, наблюдающего за битвой с вершины холма, но истинный лидер захватчиков – могущественный сумеречный дракон Халион. В первый раз после появления Даргонакса мы столкнулись со взрослым отпрыском Зловестины.
пословный:
斯 | 奈 | 克 | |
книжн.
этот; это
|
I гл.
1) реагировать на...; воздействовать на..., унимать; справляться с (напр. чувством) ; что-то поделать с (объектом) ; предпринимать против 2) вм. 耐 (терпеть, терпеливо переносить)
II сущ.
1) возможность; способ; воздействие
2) яблоня (разновидность, даёт румяные яблоки) ; груша с плотной (жёсткой) кожей
III вопросительное слово
среднекит. как?, каким образом?, где уж было...
IV собств.
1) (сокр. вм. 奈机立亚) Нигерия; нигерийский
2) Най (фамилия)
|
1) книжн. мочь, быть в состоянии
2) книжн. преодолеть; одолеть; победить
3) сокр. грамм
|