斯洛格
_
Трогг
примеры:
博格斯洛夫炼铝厂
Богословский алюминиевый завод
(н. Кемерово)谢格洛夫斯克(克麦罗沃)
Щеглове к
"格洛斯特-流星"战斗机(英)
Глостер Метеор
вологодская областная молодежная общественная организация общероссийской общественной организации "Российский союз молодежи 全俄社会团体俄罗斯青年联合会"沃洛格达州青年社会组织
ВОО РСМ
Вологодский научно координационный центр Центрального экономино-математического института Российской академии наук 俄罗斯科学院中央经济数学研究所沃洛格达科研协调中心
ВНКЦ ЦЭМИ РАН
Вологодский научно-координационный центр Центральный экономико-математический институт Российской академии наук 俄罗斯科学院中央经济数学研究所沃洛格达科学协调中心
ВолоНКЦ ЦЭМИ РАН
不用担心格洛恩,莫尔顿和麦格斯会好好照顾他的。
За Гронга не беспокойся. Мортон и Мэгс о нем как следует позаботятся.
我的长子格洛姆托前往正西南方的库斯卡岗哨去打探诅咒密码的线索。
Мой первенец Громтор отправился на поиски Пика Змеиных Колец, к юго-западу отсюда.
拿上一份邀请函,把它交给前门的斯加格洛。搏击俱乐部在等着你!
Хватайте приглашение и предъявите его Скаглору на входе. Арена "МордБой" ждет!
托格洛克·莫尔多(原名 Байымбет Абжырахманов 拜厄姆别特·阿布德拉赫曼诺夫, 1860-1942, 苏联吉尔吉斯民间诗人)
Тоголок Молдо
把这些报告带给指挥官斯洛格。必须将我们所面临的威胁完整地告诉他。
Отнеси этот отчет офицеру Троггу. Он должен узнать, с какой серьезной угрозой мы столкнулись.
你去过洛斯贝格村吗,<name>?如果你正要往那里走,我建议你带上一把利刃。
Ты уже <бывал/бывала> в Растберге, <имя>? Советую припасти нож за пазухой, если пойдешь в те края.
根据高级执行官乌洛斯的命令,对于非法组织“血色先锋军”的所有成员格杀勿论。
Приказом верховного палача Роса все члены незаконной организации, известной как Алый Натиск, подлежат немедленной казни на месте!
这些俾格米矮子将我们的同胞丢去喂“神”,现在还打算放出巨兽沃卡洛斯攻击镇子!
Ничтожные пигмеи скармливают представителей нашего народа своему "богу" – Вулканоту – и собираются напустить его прямо на наш город!
幸运的是,在这封请求信交到阿格玛大王手上之前,我从高级执行官乌洛斯这里把它截获了下来。乌洛斯在想什么?
Хорошо, что я перехватил этот запрос от верховного палача Роса раньше, чем он попал к командиру Агмару. О чем Рос только думает?
我们东边有一面已经开启了的传送门,它的守护者是一名强大的火妖,叫做盖伦格斯。想要击败他,我们需要玛洛恩的全力支持。
Портал, который открылся к востоку от этого места, охраняет могущественный поджигатель по имени Галенж. Чтобы победить его, нам понадобится вся сила Малорна.
“他描述了一块古老的巨石,它耸立在一座向外延伸的悬崖边缘,炽热的岩浆从那里倾入大海。我相信他说的那个地方就在托格洛斯之牙的上方。”
"Он описал мне его как древний монолит, возвышающийся над обрывом, под которым расплавленная магма стекает в море. Похоже, это место находится прямо над Зубом Торгорота."
洛斯贝格村。那座村落被诅咒了,这对我们来说也算是件好事,<name>。我都不知道这帮强盗是如何学会钓鱼的,不过我也没时间刨根问底了。
Растберг. Это место – одновременно наше проклятье и благословение, <имя>. Понятия не имею, где эти разбойники научились ловить рыбу, но это и не важно.
пословный:
斯 | 洛 | 格 | |
книжн.
этот; это
|
I собств.
1) геогр. (сокр. вм. 洛水) река Ло (Лошуй)
2) геогр. (сокр. см. 洛阳) город Лоян 3) Ло (фамилия)
II гл.
* замёрзнуть, застыть (о воде)
|
- 格格 1) клетка; графа; деление
2) полка
3) норма; стандарт
4) стиль; форма
5) грам. падеж
|
похожие:
格洛纳斯
格洛斯特
托格洛斯
潘格洛斯
格洛斯潘
洛斯贝格马
格洛菲斯特
格拉米洛斯
格鲁波洛斯
科斯京洛格
格洛斯特郡
洛斯贝格强盗
格洛托夫斯基
格洛纳斯系统
阿格洛诺克斯
指挥官斯洛格
索斯诺维洛格
洛斯贝格渔夫
洛斯贝格海鸥
格洛斯特芝士
格洛霍夫斯基
斯韦特洛格勒
格洛里厄斯群岛
萨马尔斯基洛格
哈洛德·李格斯
洛斯贝格黑鲈鱼
单倍格洛斯特芝士
指挥官维格洛克斯
格洛弗-韦斯特甑
乌格洛夫斯科耶区
双倍格洛斯特芝士
强大的格洛菲斯特
拉娜·斯塔提格洛
战争使者克洛格斯
涅温格洛夫斯基线
格洛玛·格里斯勒
托格洛斯的灵魂棱镜
格洛斯特鲁普沙门菌
凡图斯符文:格洛恩
阿格洛诺克斯的碎木
涅温格洛夫斯基氏线
马斯洛个性人格理论
奥斯特洛格拉茨基公式
诺斯洛普·格鲁门公司
赖斯格洛电动式扬声器
奥斯特洛格拉斯基公式
罗萨洛斯格夫凝析气田
阿格洛诺克斯的纯净心木
凡图斯符文:还魂者格洛恩
埃米特-奥斯特洛格拉茨基公式
利乌维尔-奥斯特洛格拉茨基公式