新秩序
xīnzhìxù
новый порядок
xīn zhìxù
new orderпримеры:
国际新秩序
полит. новый мировой порядок
国际经济新秩序特设专家组
Специальная группа экспертов по новому международному экономическому порядку
国际经济新秩序的法律方面国际委员会
Международный комитет по правовым аспектам Нового международного экономического порядка
国际人类新秩序:发展的道德问题
New international human order: moral aspects of development
国际新闻和传播新秩序
Новый международный порядок в области информации и коммуникации
世界新闻和传播新秩序
новый мировой информационно-коммуникационный порядок
在非洲实施国际经济新秩序的订正原则框架, 1976-1981-1986
пересмотренные принципы достижения нового международного экономического порядка в Африке
世界新闻和传播新秩序圆桌会议
Совещание за круглым столом по вопросу о новом международном порядке в области информации и коммуникации
国际经济新秩序工作组
Рабочая группа по новому международному экономическому порядку
国际人类新秩序定义讲习班
Семинар по выработке определенгия нового международного экономического порядка
新秩序建立起来了
установился новый порядок; воцарился новый порядок
建立和平稳定、公正合理的国际政治经济新秩序
создавать новый международный политический и экономический порядок, характеризующийся миром, стабил
该死的!狩魔猎人,与新秩序的主人-也就是我,未来泰莫利亚的总督洛德里克‧威特合作吧!
Но... Черт, ты меня поймал! Ну что ж, рано или поздно это все равно случилось бы... К черту все! Ведьмак, присоединяйся ко мне. Присоединяйся к новому владыке, ко мне, Йоахиму де Ветту, будущему вице-королю Темерии!!!
我们的目标是一个新世界,一个紧接在白霜之后而来的新秩序;一个所有人都可得到他们所值得的东西的世界,不是因为出身,而是透过结合;一个强壮扶济弱者、罪行受到适当惩罚的世界;一个有著明确原则和崇高目标的世界!
Наша цель - новый мир, новый порядок, который придет после Белого Хлада. Мир, в котором каждому будет воздаваться по заслугам, а не по праву рождения или связей. Мир, в котором сильный помогает слабому, а преступность наказывается по справедливости. Мир честных принципов и идеалов!
要怎样随便你。让我告诉你,朋友。一场不留活口的挥砍飨宴正在进行。而被击败的人将会被乌鸦啄烂。你将会是为新秩序而战的武力,不论是伙伴,或是来反抗它。我们会为我们的传统与习惯,为我们土地与女人而战。
Пусть. Скажу тебе, дружок: тут завязывается такая драка, что пощады никому не будет, а побежденных вороны будут клевать. Тебе придется сражаться за новый порядок, мой анахроничный друг. Или против. Мы будем сражаться за традиции, обычаи, наше имущество и наших баб ...
依靠完美的军事策略以及毒蛇军士兵的忠诚善战,毒蛇大帝已经将他的敌人统统击垮,并建立了世界新秩序。现在,反抗军的星星之火被他的机械铁腕逐个掐灭只不过是时间问题而已。
Благодаря продуманной военной тактике и непоколебимой верности солдат «Гадюки» император расправился со своими врагами и установил новый мировой порядок. Еще немного, и его механический кулак сокрушит последние очаги сопротивления.
有些腐化永远无法净除。与其坚持垂死的真相,不如坦然接受宇宙的新秩序。
От некоторых проклятий невозможно избавиться, поэтому иногда лучше просто принять новый порядок вещей, чем цепляться за прошлое.
连顽皮的老卓尔坦‧齐瓦都相信这是被祝福之地。然而苦日子正朝新秩序的提倡者们而来。
Даже старый вояка Золтан Хивай поверил в сон о счастливой стране. Однако творцов нового мира ждали тяжелые времена.
我们不是为了某些魔法的壮观和铺张而来的。这是为了庆祝北方新秩序的诞生。
Нас не интересуют дела чародеев. Мы здесь, чтобы ознаменовать приход нового порядка в королевствах Севера.
男爵夫人,一切可流。这世界上没有什么是不会改变的。现在是适应新秩序的时候。特别在亚历安与国王都已过世的此刻。你和王家之子需要保护。
Panta rei, баронесса. На этом свете нет ничего постоянного. Пора привыкать к новому раскладу сил. В особенности сейчас, когда Ариан и король мертвы, защита потребуется и вам, и королевским детям.
我意外听到的。某个晚上我看到这该死的混蛋走过港口自言自语。他提到了一个新秩序以及只有人类的新世界。他大笑并对监狱驳船大声诅咒。那杂碎在策划某些奸谋。
Сам слышал. Лоредо как-то ночью шатался в порту - разговаривал сам с собой. Пьяный, как тролль, и смердело от него не лучше. Говорил, мол, новые порядки, мир для людей, все такое. Смеялся, орал что-то в сторону тюремной барки. Эта гнида точно что-то замышляет.
我们将适应这新秩序,并且利用这情势。
Мы приспособимся к новому порядку и воспользуемся ситуацией.
什么意思?男爵把指挥权交给我。我叫他们整顿整顿城镇、建立新秩序。
А что? Барон оставил меня за главного, я и приказал парням навести порядок.
这就是我的新秩序。我才不管你他妈喜不喜欢。
Такой вот у нас новый порядок. Нравится тебе это или нет.
携手共创新秩序!
Вместе мы построим новый мир!
诚邀附近地区全体民众,于本周四前往聆听彼得·萨尔格温利上尉传达敬爱的恩希尔·恩瑞斯国王陛即将于此地颁布实行之新律法。本讲虽不予强制出席,然白果园村全体居民均应把握良机,充分了解新秩序下所享有的新权利与应履行的新义务。
В этот четверг все окрестные жители приглашаются послушать речь офицера Петера Саара Гвинлеве относительно законов, которые скоро будут действовать на этих землях, по воле милостивого нами правящего Императора Эмгыра вар Эмрейса. Присутствие не обязательно, однако всякий обитатель Белого Сада должен бы воспользоваться случаем и узнать, какие права и обязанности он получит при наступлении нового порядка.
告诉她新秩序即将到来。她应该适应新秩序。
Сказать ей, что грядет новый миропорядок. Пусть привыкает.
пословный:
新 | 秩序 | ||
1) новый; современный; свежий
2) вновь; заново; нео-
|
порядок; системность, налаженность; строй
|