施魔法
shī mófǎ
наколдовать; применить магию
в русских словах:
заколдовывать
施妖术 shī yāoshù, 施魔法 shī mófǎ
примеры:
他在施魔法!
Он колдует!
邪恶的女妖对王子施魔法, 将他变成一只青蛙。
The wicked fairy bewitched the prince and turned him into a frog.
我...被施了魔法。
Меня... околдовали.
我在施展∗黑魔法∗。
Я занимаюсь ∗черной магией∗.
女巫对王子施了魔法。
The witch charmed the prince.
血?肯定是施展魔法用的。
Кровь? Должно быть, для магических практик.
好吧,汤姆。施展你的魔法。
Ну что ж, Том. За дело.
到别处去施展你的魔法把戏。
Иди твори свою дурацкую магию где-нибудь еще.
好吧,你会对老鼠施放魔法。
Ладно. Вы примените к крысе магию.
这是魔法决斗。魔——法。懂吗,要施法的。
Это магический поединок. Ма-ги-чес-кий. На чарах, понимаешь?
施加迟缓效果,无视魔法护甲。
Вызывает замедление, игнорирует магическую броню.
坐下放轻松,让我施展魔法吧。
Садитесь, расслабьтесь... Сейчас случится чудо.
说这儿一定施加了强大的魔法。
Сказать, что здесь, должно быть, действует могучая магия.
现在,施放结界魔法,并且保持住。
А теперь скажи защитное заклинание и поддерживай его.
问老鼠如果施放魔法会不会杀了它。
Спросить крыса, не умрет ли он, если применить к нему магию.
凯锡革人施展的魔法以实用著称。
Волшебство кессигцев известно своей практичностью.
午夜的时候他在沼泽里施放魔法。
Посреди ночи он творит заклинания на болотах.
放下双手可以取消准备施放的魔法。
Чтобы отменить заряженное заклинание, уберите его, как убрали бы оружие.
你绝对不会後悔,开始施展魔法吧!
Ты не пожалеешь об этом. Пойдем проводить ритуал.
恢复施法者附近所有盟友的魔法护甲。
Восстанавливает магическую броню всем союзникам вокруг прочитавшего заклинание.
庞提乌斯的战争机器现在被施加了毒魔法!
Военная машина Понтия заряжена магией ядов!
庞提乌斯的战争机器现在被施加了烈火魔法!
Военная машина Понтия заряжена магией огня!
这墓碑上施了种亮闪闪的魔法,我们最好调查调查。
От этого надгробия исходит магический свет. Надо бы там посмотреть.
庞提乌斯的战争机器现在被施加了水占魔法!
Военная машина Понтия заряжена магией воды!
魔力圈(迷信中, 划定一个圆圈, 施以魔法, 使敌方无法侵入)
Заколдованный круг
庞提乌斯的战争机器现在被施加了地卜魔法!
Военная машина Понтия заряжена магией земли!
为你自己或其他目标施加层额外的魔法护甲。
Облачитесь в магические доспехи или наденьте их на вашего товарища.
庞提乌斯的战争机器现在被施加了大气魔法!
Военная машина Понтия заряжена магией воздуха!
从我第一次施放法术开始,我就一直嫌魔法不够多!
С тех пор как я впервые произнесла заклинание, я всегда обожала магию!
这些冰…这是魔法。你得找到施法的法师,摧毁他们的法杖。
Этот лед - заклятие. Надо уничтожить посох, который его наложил.
呸,这锁被施了魔法。全世界的贼都拿这把锁没辙...
Заколдован. Такой даже лучший вор в мире не взломает.
呕——!噢…怎么?怎么回事?是魔法,那臭婊子对我施法!
∗блюет∗... Что? Что это было? Чары... Чарами меня, сука, околдовала!
「贤者之石‧硫磺‧水银‧水银‧朱砂。」或许在施法?魔法火焰?我不知道。
Ребис, квебрит, гидраген, гидраген, киноварь. Может, это заклинание какое. Верно, решили они использовать магический огонь, чтобы устроить где-то пожар. Понятия не имею.
你找到了魔法卷轴!利用它你可以施放还没有习得的魔法。
Вы нашли магический свиток! Свитки позволят вам применять заклинания, которыми вы не владеете.
那个邪恶的小精灵对公主施了魔法,使她长睡不醒。
The wicked fairy bewitched the princess and made her fall into a long sleep.
提高恶魔追击施法范围,并且暴露低血量英雄的位置
«Охота» действует с любого расстояния и показывает раненых героев.
有人在你身上施了强力的魔法,不知是开玩笑还是想整你。
Кто-то по простой прихоти или из злости воспользовался очень мощной магией.
隐士告诉我它们是魔法的。特莉丝说我有天可以学会施法。我喜欢魔法。
Отшельник сказал, что они волшебные. Трисс говорила, что я когда-нибудь сам научусь колдовать. Мне нравится магия.
我明白。对不起。我只是太激动了。所以……我们能不能。施放一些火魔法?
Я понимаю. Извини. Я просто так увлеклась, что про все забыла. Так... может быть... займемся магией огня?
只有大师级的法师才能施展那样强力的魔法。我怀疑他能独自完成那法术。
Только мастер магии мог наложить столь мощное заклятие. И я допускаю, что он был не один.
指出你见过她施用过不可思议的魔法技能,她现在肯定能施展强大的魔法。
Заметить, что вы видели, как она творила необычайно сильную магию. Может, она что-то сделает и теперь?
似乎有人想用这玩具施展黑魔法。塔玛拉从哪儿弄到它的?
Возможно, ее использовали для обрядов черной магии. Откуда она у Тамары?
给,带上我的魔法,找出潜伏在暗影中的家伙,对他们施以惩戒!
Вот, возьми немного моей магии. Отыщи их среди теней и срази!
你找到了一个魔法卷轴!利用它,你可以施放还没有习得的魔法。
Вы нашли магический свиток! Свитки позволят вам применять заклинания, которыми вы не владеете.
莫库克一直在用施加魔法的手环给他的爪牙们灌注奥术能量。
Моркурк использовал специальные зачарованные браслеты, чтобы наделить своих прислужников силой тайной магии.
法印类型的法术能够制造魔法陷阱,但是只能施加在施法者附近的平面上。
Заклинания-руны создают магические ловушки, но только на поверхностях рядом с магом.
施加减速状态,无视魔法护甲,并有几率使对象在移动中爆炸。
Вызывает замедление, игнорирует магическую броню и с определенной вероятностью взрывается при движении.
吹牛。他已经因为传送而筋疲力尽了…他现在大概只能施展魔法光束。
Блеф. Он вымотался после телепортации… Ему силы хватит только на магические фонарики.
你想对我施展黑魔法吗?来啊,兄弟们,这女巫看来想被痛扁一顿!
Да ты, никак, мене заколдовать собрался? А ну, робяты, надерем гузно чародею!
而现在,他们却在施放黑暗魔法,亵渎那些已故氏族成员的尸体……
Но теперь они прибегают к темной магии, оскверняя тела своих бывших соплеменников...
我不知道。但这地方到处都是蜘蛛,我见到的每只都被施过魔法什么的。
Я не знаю, но их тут полным-полно. И все, что мне попадались, были заколдованы, или вроде того.
技能会因为使用而提升:武器技能会因为命中敌人而提升;潜行技能会因为潜行成功而提升;魔法技能会因为施展法术而提升。
Все навыки улучшаются при использовании. Боевые навыки улучшаются, когда вы бьете врагов. Навыки скрытности улучшаются, если вы успешно подкрадываетесь. Магические навыки улучшаются, когда вы применяете заклинания.
为了加入冬堡魔法学院,我需要施展魔光术以证明我有简单的施法能力。
Чтобы вступить в Коллегию Винтерхолда, мне нужно показать, что мне знакомы основы магии, и создать Магический свет.
有人传说淑女她亲自对那套盔甲施以祝福。而其他人则认为和魔法有关。
Вокруг доспехов графа появилось много легенд. Говорят, что сама Владычица Озера благословила эти доспехи. Другие говорят, что тут замешана магия.
为了加入冬驻学院,我需要施展魔光术以证明我有简单的施法能力。
Чтобы вступить в Коллегию Винтерхолда, мне нужно показать, что мне знакомы основы магии, и создать Магический свет.
尽情施展魔法吧!因为你用得越多,苏醒的尤格-萨隆就会越厉害!
Используйте как можно больше заклинаний. Каждое из них придаст сил Йогг-Сарону после его пробуждения!
为了加入冬堡魔法学院,我需要施展火焰箭以证明我有简单的施法能力。
Чтобы вступить в Коллегию Винтерхолда, мне нужно показать, что мне знакомы основы магии, и метнуть огненную стрелу.
这魔法灯到底怎么用?我是说,我只要摩擦它就好了吗?还是我得…呃…施点魔法?
Как действует светильник? Берешь и светишь, или нужна какая-то магия?
如果领地遭遇未知魔法力量的威胁,我会向领主解释并提出解决措施。
Если возникает угроза или тайна магического происхождения, я обязан объяснить ситуацию и предложить решение.
符文法术可以制造出魔法陷阱,但是只能设置在施法者附近的平面上。
Заклинания-руны создают магические ловушки, но только на поверхностях рядом с магом.
如果领地遭遇未知魔法力量的威胁,我会向领主解说并提出解决措施。
Если возникает угроза или тайна магического происхождения, я обязан объяснить ситуацию и предложить решение.
魔法的所有面向几乎都在这里获得施展和研究,我对此相当满意。
С гордостью могу сказать, что здесь преподается и изучается почти любой аспект магических искусств.
为了加入冬堡魔法学院,我需要施展恐惧术以证明我有简单的施法能力。
Чтобы вступить в Коллегию Винтерхолда, мне нужно показать, что мне знакомы основы магии, и прочесть заклинание Страха.
不幸地,你至少要能施放学徒等级的法术才够资格加入任一所魔法学院。
К сожалению, чтобы поступить в Коллегию, нужно владеть заклинаниями ученического уровня хотя бы в одной школе магии.
医生不是会施展奇迹的魔法师。黄金原则就是:红缝红、黄缝黄、白缝白,一切就没问题。
Я всегда говорю, если пациент может выжить, он выживет. Хирург - не чудотворец. Его золотое правило: сшивай красное с красным, желтое с желтым, белое с белым, и все будет хорошо.
装备后可以把一只被施了魔法的贵族鸡的灵魂充斥进你的身体。啊布咔布!
Наденьте на себя, чтобы проникнуться заколдованным духом благородной курицы. Кукарекабра!
看,我们就是被那肮脏的老...呃...巫婆施以魔法变成的被奴役的牛。我们能给得不多。
Послушай, мы коровы, которые раньше были людьми, нас заколдовала и обратила в рабство злобная старая... э-э... ведьма. Нам особо нечего тебе предложить.
直截了当地问,要是你在这宝石上施加魔法会怎样。或者拿大锤砸上去又会怎样。
Вслух поинтересоваться, что будет, если жахнуть по самоцвету магией. Или большим молотком.
很可惜地,至少要有任一魔法学派达到学徒级施法水准才会被允许加入学院。
К сожалению, чтобы поступить в Коллегию, нужно владеть заклинаниями ученического уровня хотя бы в одной школе магии.
火弹术是修习毁灭系魔法者的基本法术。对着地上的这个印记施放一个火焰弹就行了。
Стандартное заклинание для мастеров школы Разрушения - это Огненная стрела. Порази ею печать на земле - этого будет достаточно.
幽魂攻击造成相对较少的伤害,但是减速他们的目标并且阻碍魔法的施放。
Атаки дымка наносят относительно мало урона, но замедляют противника и вредят его магии.
我想再看一次日落。我想施展一个魔法,已经准备好了所有材料,但还差一些白金。
У меня есть последнее желание – увидеть закат. Я знаю, какие чары можно для этого использовать, и мне удалось достать все необходимые материалы, кроме металла.
为了加入冬堡魔法学院,我需要召唤火焰元素以证明我有简单的施法能力。
Чтобы вступить в Коллегию Винтерхолда, мне нужно показать, что мне знакомы основы магии, и вызвать огненного атронаха.
一个魔法结界可以为施法者防御攻击法术,但是需要几秒钟才能完全展开。
Заклинания-обереги защищают мага от атакующих заклинаний, но нужно несколько секунд, чтобы полностью зарядить их.
马林施加的魔法瓦解了。撑住,我现在要把你的灵魂从这里面拉出。再忍一下。
Заклинания Мейлина разрушены. Держись. Я вытащу оттуда твою душу. Крепись.
<一个在托维尔施法者身上发现的魔法饰品,似乎可以用来强化他们的施法能力。
<Магическая безделушка, найденная у толвира-заклинателя. По-видимому, она усиливает его способности.
施放亚登法印,即可设置魔法陷阱,进入该效果范围的所有人都会变得迟缓。
Наложите Знак Ирден, чтобы создать магическую ловушку, замедляющую любого, кто окажется в зоне ее действия.
巴适那对我下了诅咒。我不能施放任何可以自救的魔法。我必须等外面安全了才能走。
Башнаг меня проклял. Я сейчас совершенно не могу колдовать. А путь к выходу слишком опасен.
宾纳里亚的窗饰玻璃经铸法师施魔,得僧侣祝福,能够透过明光,驱离黑暗。
Беналийские окна, зачарованные колдунами-кузнецами и благословленные священниками, пропускают свет и гонят прочь тьму.
魔法结界类型的法术能为施法者抵御攻击性法术,但需要数秒的时间来凝聚能量盾牌。
Заклинания-обереги защищают мага от атакующих заклинаний, но нужно несколько секунд, чтобы полностью зарядить их.
你喜欢与否我都要说,人们对魔法和施法者的态度直接受到这所学院所左右。
Нравится нам это или нет, но именно по Коллегии люди судят о магии и магах.
施法并没有那些巫妖说得那么麻烦。你只要集中精神,念出咒语,魔法就会显现!
Она не так трудна, как говорят все эти личи. Сконцентрироваться, произнести нужные слова – и процесс пошел!
赫伯特和科蕾娜会施法把你变形成食人魔……然后你把我们当做“俘虏”带进去。
Герберт и Кренна используют заклинание, которое придаст тебе облик огра... а потом ты притворишься, что ведешь нас как пленников.
除非有一大群恶魔施法者来帮你,否则绝对不可能重新制造出这样的生物。
Восстановить его будет невозможно – разве что в твое распоряжение поступит целая армия демонов-магов.
恢复系法术专注于操控生命能量,并用来施放治愈、驱赶亡灵、次级结界术等魔法。
Магическая школа восстановления управляет жизненной силой и позволяет применять такие заклинания, как Лечение, Отпугивание нежити и Малый оберег.
这把长矛做工粗糙,尖部颜色深红,可能是蜥蜴人梦语者用以施展血魔法的利器。
Это грубое копье, наконечник которого окрашен темно-багровым, верно служило сновидцу-ящеру со склонностью к магии крови.
恢复系学派专注于操控生命力量,并用来施放治疗术、驱散不死者、魔法结界等法术。
Магическая школа восстановления управляет жизненной силой и позволяет применять такие заклинания, как Лечение, Отпугивание нежити и Малый оберег.
пословный:
施 | 魔法 | ||
1) тк. в соч. осуществлять; проводить в жизнь
2) применять; добавлять; наносить что-либо на что-либо
3) тк. в соч. даровать; жертвовать; подавать милостыню
|
колдовство, чародейство; магия
|