无保留
wúbǎoliú
1) безоговорочно
2) не тая, без утайки
wú bǎoliú
безоговорочный; безусловный || безоговорочно; безусловноwúbǎoliú
[unreserve; without reservation; unconditional] 没有保留
в русских словах:
безо всяких согласиться
无条件地, 无保留地同意
безоговорочный
(безусловный) 无条件[的] wútiáojiàn[de]; (беспрекословный) 无保留的 wúbǎoliúde
безоговорочное исполнение - 无保留的执行
оговорка
без оговорок - 无保留地; 无条件地
примеры:
无保留的执行
безоговорочное исполнение
无保留地同意
безоговорочно согласиться
他们把技术知识毫无保留地传授给了我们。
They unreservedly passed on to us their technical know-how.
她毫无保留地献身于这伟大的事业。
She has devoted herself unreservedly to the great cause.
无条件地, 无保留地听从
безо всякого согласиться
无保留的爱
безоговорочная любовь
无保留地爱
безоговорочно любить
无保留的审计意见
положительное аудиторское заключение; безусловно положительное аудиторское заключение
我不得不使出最后的绝招。在我向你透露更多秘密之前,你必须博得我毫无保留的信任。
Есть одно последнее средство. Но прежде чем я открою тебе его, я должна быть уверена, что тебе можно доверять.
作为回报,我就把收集骨头的秘诀毫无保留地教给你。
В обмен я расскажу тебе все, что знаю о сборе костей.
给我找一些值得埋藏的宝物,然后我会把我多年来积累的采矿技术毫无保留地告诉你。
Принеси мне что-нибудь ценное, что можно закопать, а я научу тебя всему, что узнала о горном деле за все эти годы.
“狄拉夫不擅长用人类的方式表达爱意。他会像野兽一样去爱:狂野、炽烈……毫无保留。”
Он любил не как человек, а как зверь. Неистово. Дико. Отчаянно.
阿兰娜女士,我对你从无保留。
Леди Аранна, я всегда сражаюсь в полную силу.
当进行血禁仪式的神圣武士最终屈服于饥渴时,便会在转瞬之间大杀四方,毫无保留。
Когда блюдущий Кровавый Пост паладин наконец поддается голоду, взрывная вспышка бешеной ярости поглощает его целиком.
我们的英雄将他所知道的阴谋毫无保留地全都告诉了术士。他仍在调查某一篇嘲讽文章,因此他决定前来找我。
Наш герой рассказал чародею все, что узнал о заговоре. Оставалось только установить автора кое-какого памфлета, а потому он отправился ко мне.
着装规范:毫无保留。
Усы придали сил.
看来丹德里恩毫无保留。
Все-то Лютик рассказал.
西方应该毫无保留地支持苏联使其成功吗?或者西方的经济支援是否应视苏联在国内外政治行为来决定?西方政客们权衡他们的选择,可是这项选择是错误的。西方对苏联的制衡并不存在。
Should the West root unreservedly for Soviet success? Or should Western economic support turn on Soviet political behavior at home and abroad? Western politicians weight the choice, but it’s a false choice: the leverage doesn’t exist.
他们毫无保留地接受了我的计划。
They accepted my plan without qualifications of any kind.
他们无保留地接受了这个建议。
They accepted the proposal without reservation.
直言不讳的在言语上坦率且无保留地
Frank and unreserved in speech.
很少有人能展现出这样的决心!因此,我把所有蜥蜴人的命运毫无保留地托付在你手中。
Немногие выказали бы такую решимость! Посему я без колебаний передаю в ваши руки судьбу всех ящеров.
七大领主的权势不及国王,却远在我之上。我把研究成果都交给了他们,毫无保留。
Семеро владык обладали властью меньшей, чем Король, но значительно превосходили меня по статусу. Я поведал им о своих исследованиях. Я им все показал.
пословный:
无 | 保留 | ||
1) сохранять, оставлять; (по-прежнему) иметь
2) удерживать (при себе); оставлять (за собой), резервировать, бронировать
3) возражение; оговорка; условие
|