无名火
_
см. 无明火
ссылается на:
wú míng huǒ
怒火。
封神演义.第七十五回:「四人只为无名火起,眼前要定雌雄。」
wúmínghuǒ
fury同“无明火”。
《封神演义》第七五回:“四人只为无名火起,眼前要定雌雄。”亦作“无名火气”。
частотность: #40100
примеры:
看了信,我感觉就像蛋被驴踢了一样。我马上出门去找那个混账东西,想接老婆孩子回家。一见到他,心里窜起无名火来,再也控制不住。我当场宰了那个屎灌饱的软蛋,尸体拿去喂了狗。
Я думал, прям там кончусь. Я поехал к нему. Хотел только девочек домой забрать, а как его увидел, что-то вселилось в меня - завалил паскуду, а требуху его бросил псам.
无名烈士长明火
вечный огонь у могилы неизвестного солдата
腐化之戒 - 无名怒火
Зараженное кольцо – спонтанная ярость
曾经梦想烧尽世间魔物的魔女触碰过的花朵。无名的火舌温暖地舔舐触碰它的人。
Цветок, которого коснулась ведьма, мечтающая сжечь всех демонов мира. Языки пламени тепло ласкают притронувшиеся к нему руки.
你把手从石头上收回,就像被火烫了一样急速收回。你急促的呼吸声渐渐平静下来,你又一次回到无名岛,漂浮在岛屿上空。
Вы отдергиваете руку от камней, словно ее обожгло, и разрываете контакт. Прерывистое дыхание понемногу выравнивается, и вот уже вы вновь парите над Безымянным островом.
пословный:
无名 | 火 | ||
1) безымянный; неизвестный; анонимный; отвлечённый; мат. абстрактный
2) неназываемый. энский; безвестный; некий; малоизвестный
3) ни с того ни с сего
|
1) огонь; пламя
2) воен. огонь; огневой
3) пожар
4) гнев; вспылить
|