无商量余地的
_
non-negotiable
примеры:
没有商量的余地
обсуждению не полежит, [это] не обсуждается
别这样,总是有商量的余地。
Ладно тебе, давай договоримся.
这没有商量的余地, 莫斯曼博士。
Этот вопрос не обсуждается, доктор Моссман.
是的——在这场阶级战争中,我已经∗选择∗站在他那边。我的忠诚是无价的,而且毫无商量余地。很抱歉。
Да! И вообще-то я занял ∗его∗ позицию в этой классовой войне. Извините, но моя верность не продается и не обсуждается.
[释义]就这么的!就这样了!再没有什么可说的了!非这样不可!
[用法]表示一点没有商量的余地.
[例句]Отдай мне вещь обратно и никаких гвоздей! 你把东西还给我, 再没有什么别的话可说了.
[用法]表示一点没有商量的余地.
[例句]Отдай мне вещь обратно и никаких гвоздей! 你把东西还给我, 再没有什么别的话可说了.
и никаких гвозде й
我对于皮革制作的哲学是要做就做最好——没有商量余地。任何说质量不要紧的人都是想要把丹莫罗的那些水货卖给你!
У меня принцип простой: если что делаешь, делай как можно лучше – и никаких компромиссов! А тот, кто станет говорить, будто качество не имеет значения, того гляди, продаст тебе недвижимость в Дун Мороге с видом на море!
哦太抱歉了,但这些新定的价格没有商量的余地。你知道,在这做生意的成本很高:通货膨胀、利率、虚空异兽的攻击...
Весьма сожалею, но эти новые расценки обсуждению не подлежат. Бизнес в этой местности стало вести дорого, знаешь ли. Инфляция. Проценты. Исчадия пустоты...
пословный:
无 | 商量 | 余地 | 的 |
консультироваться, советоваться, совещаться; обсуждать; договариваться
|
1) просвет, промежуток; свободное место (для чего-л.)
2) перен. возможность (напр. лавировать); шанс, свобода (выбора, действия)
|