无家可归的夺日者
_
Изгнанный представитель Похитителей Солнца
примеры:
城乡无家可归者问题国际年
Международный год, посвященный проблемам бездомных в городских и сельских районах
无家可归者收容安置国际年
Международный год обеспечения жильем бездомного населения
无家可归者收容安置国际年公报
International Year of Shelter for the Homeless Bulletin
承诺为无家可归者采取行动联合宣言
Совместное заявление об обязательствах относительно действий в интересах бездомных
拉丁美洲和加勒比为无家可归者提供住房论坛
Форум стран латинской Америки и Карибского бассейна по проблемам жилья для бездомных
但我不是傻瓜。一不留神我就可能少条腿,或者是没了命,那我老婆孩子该怎么办?还是无家可归,家里也没了主心骨。
Но я не дурак. Одна ошибка – и я останусь без ноги, а то и вовсе без головы. Кто тогда прокормит мою семью?
看来阴暗的人影所说的会议就要开始了。无家可归者们正在动员。我要你参加他们的集会,收集情报,<name>。
Сдается, встреча, о которой говорила та темная личность, скоро начнется. Бездомные мобилизуются. Я хочу, чтобы ты <побывал/побывала> на встрече и <добыл/добыла> информацию, <имя>.
西部荒野面临着一个艰难的时刻,朋友。迪菲亚的威胁不复存在后,这里就变成了无家可归者和难民的天堂。人们为了温饱而互相争斗,犯罪率高居不下。如今我听说还有人犯下命案!!
Для Западного края настали тяжкие времена, друг. Когда угроза от братства Справедливости исчезла, этот край стал прибежищем для бездомных и отчаявшихся. Уровень преступности в этом краю повысился, поскольку люди начали драться за кров и еду. А теперь еще и убийство!
пословный:
无家可归 | 的 | 夺日者 | |