异议
yìyì
1) [иметь, выражать, представлять] особое мнение (возражение, несогласие); расходиться; расхождение во мнениях; разногласие; возражение
无异议 не иметь другого (отличного) мнения, прийти к полному соглашению
2) юр. отвод; протест
yìyì
возражение; особое мнениевозражение
особое мнение
yìyì
不同的意见:提出异议。yìyì
(1) [objection; dissent]∶不同的意见
每有四方异议, 辄召入问筹策。 --《后汉书·耿列传》
异议蜂起, 高谈不息。 --唐·卢照邻《南阳公集序》
持异议
(2) [opinion]∶法律用语。 指法官对案件判断有不同意见
提出异议
yì yì
1) 别有所见的议论或持反对的意见。
梁公九谏:「策立武三思之事,诸大臣尽皆拜舞谢敕,惟有卿不拜,朕想卿必有异议。」
三国演义.第十四回:「群臣皆惧操势,亦莫敢有异议;遂择日起驾。」
2) 法律上对于法院或行政官署之处分不服时,或契约当事人之一方,对于他一方表示反对时,所提出之意见,称为「异议」。
yì yì
objection
dissent
yì yì
objection; dissent:
独持异议 be the only one to dissent
提出异议 raise an objection; take exception to; challenge
排除异议 obviate objections
放弃自己的异议 waive one's objection
现在提出异议太晚了。 It is too late now to make any dissent.
对本计划的异议将予以考虑。 Objections to the plan will be taken into consideration.
disagreement; dissident view; dissenting opinion
yìyì
objection; dissent
谁有异议? Who has any objection?
亦作“异议”。
1) 不同的意见。
2) 指持不同意见。
3) 法律用语。指法官对狱案判断有不同意见者,得提出另行讨论。
частотность: #7515
в русских словах:
возражать
反对 fǎnduì, 表示异议 biǎoshì yìyì, 辩驳 biànbó, 反驳 fǎnbó
если вы не возражаете - 如果你不反对的话; 如果您没有异议
иметься
возражений не имеется - 无异议
но
2) как сущ. (возражение) 异议 yìyì; (препятствие) 难处 nánchu
опротестовывать
1) юр. 提出异议 tíchū yìyì
прокурор опротестовал приговор суда - 检察员对法院的判决提出异议
опротестовать произведённый платёж - 对付出款项提出异议
оспаривать
оспаривать чьё-либо мнение - 对...的意见提出异议
отвод
2) (свидетеля, кандидата) 声明反对 shēngmíng fǎnduì, 提出异议 tíchū yìyì
поднять голос
陈述己见, 提出异议
синонимы:
примеры:
异议和索赔条款
пункт о расхождениях и рекламации
声明异议
юр. заявить особое мнение
佥无异议
ни у кого не было иного мнения
如果你不反对的话; 如果您没有异议
если вы не возражаете
没有异议
возражений нет
检察员对法院的判决提出异议
прокурор опротестовал приговор суда
对付出款项提出异议
опротестовать произведённый платёж
对...的意见提出异议
оспаривать чьё-либо мнение
(对......)提出异议
1. возражение; оспаривание; 2. отвод
异议;反对;抗议
возражение
对裁决提出异议
опротестовать решение, оспорить решение
排除异议
obviate objections
放弃自己的异议
waive one’s objection
现在提出异议太晚了。
It is too late now to make any dissent.
对本计划的异议将予以考虑。
Objections to the plan will be taken into consideration.
有异议吗?
у кого-то есть другое мнение? ещё есть мнения?
无可异议的推定
conclusive presumptions
对费用提出异议
опротестовывать расходы
关于程序的异议
point of order
用书面形式提出异议
выразить протест в письменной форме
对…的意见提出异议
оспорить мнение (кого-чего); возразить на замечание
提出管辖异议
подавать возражения о нарушении подсудности
我的队伍正准备执行一项特殊的任务,而国王陛下希望你也能加入。请查阅这份皇家召令,如果没有异议的话,就请你随我一起返回暴风城港口。
Моя команда готовится к очень важному заданию, и король настаивает на том, чтобы ты <присоединился/присоединилась> к нам. Пожалуйста, ознакомься с этим официальным письмом и, если у тебя не возникнет вопросов, следуй за мной в порт Штормграда.
塞尔维亚对科索沃问题的声明,就塞族而言,要比俄罗斯对车臣、中国对新疆、印度对喀什米尔(对此声明巴基斯坦仍有异议),菲律宾对棉兰老岛的声明要强烈得多。
Претензии Сербии на Косово, в глазах сербов, гораздо более обоснованы, чем претензии России на Чечню, Китая на Синьцзян, Индии на Кашмир (претензия, все еще оспариваемая Пакистаном) и Филиппин на остров Минданао.
怎么,有异议吗?
У кого-то есть возражения?
如果您没有异议的话,我就先这样下单了。作为对之前疏忽的赔罪,这一餐就由我来请客。
Если вы не возражаете, я закажу. Чтобы загладить свою вину, я угощаю.
的确,我的朋友,看来你明白什么才是真正重要的。我让你杀人,你就杀,不多嘴,也无异议。
Верно. Ты понимаешь, что важно на самом деле. Когда я приказываю пролить кровь, ты повинуешься. Без вопросов. Без раскаяния.
那么,没有异议?很好,现在去吧。赶在他们见面前。无论你听到什么都给我回报。
Возражений нет? Хорошо. Тогда иди. Поспеши на их встречу. И сообщи мне все, что узнаешь.
是的,我对于此事的严肃性没有异议。无论如何,时不我待。
Да, я не сомневаюсь в его важности. Однако мое дело не может ждать.
为什么当我得知西塞罗还活着时一点都不吃惊?尽管我还是难以忍受这个小丑,不过如果你欢迎他的话,我是不会有异议的。
Цицерон жив? Почему-то я не удивлен. Я этого клоуна на дух не переношу, но раз ты его принимаешь, спорить не буду.
没有异议?很好。那么去吧,赶在他们见面前。无论你听到什么都向我回报。
Возражений нет? Хорошо. Тогда иди. Поспеши на их встречу. И сообщи мне все, что узнаешь.
是的,我对于此事的严肃性没有异议。但无论如何,时不我待。
Да, я не сомневаюсь в его важности. Однако мое дело не может ждать.
如果工人们有异议,我们就修理他们。如果竞争对手们想要跟阿林格斯买蜂蜜,我们就把他们的货物偷来。
Если рабочие упрямились, мы их строили. Если конкуренты пытались покупать мед у Арингота, мы крали товар.
那是湖之淑女的愿望,想提出异议吗?
Такова воля Владычицы Озера. Тебе что-то не нравится?
看啊,宝贝,这个暴躁的迪斯科异议分子觉得种族混合理论之所以存在就是为了让他∗愤愤不平∗。在他自我存在的镜厅中,一切都是虚伪的——对他来说甚至连自然都是虚伪的。
смотри, крошка. обидчивый диско-диссидент считает, что расовый синтез существует, чтобы ∗терзать∗ его больные мозоли. В его убогом мире кривых зеркал все неискренне — даже природа.
“我现在明白提出异议是多么∗愚蠢∗了,阳极音乐∗是∗有爱的,佩里卡纳西斯教堂也一样。”(继续。)
«Теперь я понимаю, как ∗глупо∗ с моей стороны было думать иначе. Анодная музыка ∗действительно∗ учит любви, как и церковь перикарнассцев». (Продолжить.)
你对海怪税……有异议吗?
У тебя есть какие-то проблемы с... налогом на морских чудищ?
你对玻璃艺术税……有异议吗?
У тебя есть какие-то проблемы с... налогом на витражные стекла?
你人真好,但是我必须提出异议。我很难讲述一个你不再相信的故事……
Это очень любезно, но я вынуждена отказаться. Сложно рассказывать о том, во что больше не слишком-то веришь...
“如果对手对结果有异议,他有权重新测量……”他想说点别的什么,不过——看见你亮晶晶的眼睛之后——他停了下来。
«У соперника есть право перемерять, если он сомневается в результате, и...» Он пытается придумать, что еще сказать, но потом, поймав выражение твоих прищуренных глаз, останавливается.
正如希拉德‧费兹奥耶斯泰兰是皇帝在北方此地的代言者,雷努阿.马特森则是他的钢拳。这名冷酷战士的脸孔只要看上一眼就足以令人心生敬畏。当漆黑的军旗与披风伴随骑兵的马蹄声及战斗的金铁交集声在风中飘扬时,他和他的部属成了尼弗迦德力量的象徵。来自帝国旅团的老兵们以他们对皇帝的狂热忠诚闻名,马特森於此也不例外。他会毫无异议的执行统治者的每一个命令。
Как посол Шилярд Фиц-Эстерлен был устами императора, так Ренуальд аэп Матсен был здесь, на Севере, его стальным кулаком. Уже от одного вида этого сурового воина у всякого пробуждалось уважение к нему. Люди вроде Матсена стали символом мощи нильфгаардской империи, как и черные знамена и плащи, хлопающие на ветру в такт топоту копыт и оружейному звону. Воины гвардейской бригады "Импера" славились своей фанатичной преданностью императору, и Матсен не был исключением. Без малейших колебаний он исполнял любой приказ своего владыки.
虽然我一开始有些异议,我必须承认你以实力说服了我。
Должна признать, что несмотря на изначальные сомнения, я убедилась в твоем мастерстве.
你丈夫对你的…老朋友也没有任何异议吗?
А твой муж ничего не имеет против вашей... старой дружбы?
这里由我指挥,我来发号施令,大家应该都知道,战场上是不容许有任何异议的。
Я здесь командую, и я принимаю решения. Вы оба отлично знаете, что на войне приказы не обсуждаются.
我本来对此没异议,其他领主也是。直到某位猎魔人揭发那些弒君事件都是由女术士集会所主使。
Я был готов выслушать их предложения. Прочие властители тоже... До тех пор, пока некий ведьмак не сообщил, что за убийствами королей стоит Ложа.
那可不一样。皇帝要把祭司全赶走,诺维格瑞的商人对此没有任何异议。
Это совсем другое дело. Новиградские купцы слова не скажут, когда император разгонит жрецов.
若有异议,我会每天鸡啼时分在弗罗维夫河畔等你。
Если кто считает иначе, того жду на набережной во Фловиве ежедневно, как только пропоет петух.
该机构坚持不懈,还发现了伊朗的核子项目,尽管这是伊朗的异议团体揭发伊朗政权的某些秘密设施之后才发现的。
Настойчивость МАГАТЭ также пролила свет на большинство ядерных программ Ирана, хотя это стало возможным только после, того как группа иранских диссидентов рассказала о секретных планах режима.
地方法院的法官就是被地方政府任命和支付工资的,他们常常直接就拒绝接受那些对官员的决定表示异议的案件。
Местные суды, судьи в которых назначаются и оплачиваются местными властями, часто просто отказываются принимать дела, оспаривающие официальные решения.
中方对各国间发展正常双边关系不持异议。
Китайская сторона не возражает против развития нормальных двусторонних отношений между странами.
这个被指控犯有纵火罪的男人在初审时被判罪名成立,他的律师当庭提出异议。
In the first trial of the man accused of arson, who was found guilty, his counsel filed a bill of exceptions.
那个独裁者大肆屠杀持异议的人。
The dictator butchered dissidents.
这项建议无异议地得到实施。
The proposal was put into practice by common consent.
他就我对那件事的看法提出异议。
He challenged my view on that matter.
原告对遗嘱的有效性提出异议。
The plaintiff contested the will.
我出于对主人的尊敬, 不对他那易引起争论的话表示异议。
In deference to our host I decided not to challenge his controversial remarks.
因她持有异议, 新闻界对她横加挞伐。
She was vilified by the press for her controversial views.
他们对选举结果提出异议。
They disputed the election results.
有持异议的权利是我们政治体制的组成部分。
The right to dissent is part of our political system.
尽管这两党各自不同意它党的理论,在迫害持异议者这一点上却是一致的。
The two parties disprove the theory of the other, but unite in persecute the dissenter.
对确定的信念表示异议的书籍
A book that challenges established beliefs.
被告对这个见证人提出异议。
The defendant excepted to the witness.
我们回到前面所谈的问题,有什么异议吗?
Be there any objection if we go back to the previous subject?
屋主没有什么异议。
There is no objection on the part of the owner of the house.
持异议者去了海外以逃避政治迫害。The heretic met with severe persecution。
The dissidents went abroad to escape political persecution.
因她持有异议,新闻界对她横加挞伐。
She is vilified by the press for her controversial view.
他不会容忍任何异议。由此我鼓起勇气,不过还没等我说完他就已经拿剑刺穿我的喉咙了。
На своем корабле смерти он инакомыслия не терпел. Я всего раз осмелился поднять голову, и не успел закончить просьбу, как его меч уже перерезал мне горло.
向她低吼道你拥有和其他人一样的权利。要是她有异议,那就准备好打一场吧。
Прорычать, что прав у вас не меньше, чем у кого угодно другого. И если она не согласна, пусть готовится к драке.
表示异议。她确定看到的是乔纳森?
Запротестовать. Она уверена, что видела именно Джонатана?
我这边没有异议,只是希望我的合约是完整的。
Спорить не стану. Я считаю свой контракт выполненным.
表示异议。他们确定看到的是乔纳森?
Запротестовать. Они уверены, что видели именно Джонатана?
这点我没有什么异议,不过你还想不想听我最终为何选择离开?
Об этом не поспоришь. Но хочешь ли ты узнать, как я в итоге сбежал, или нет?
我没异议。我们走吧。
Возражать не буду. Идем.
大家也投票决定要把你处理掉,以免你之后还有异议。所以你得去死了。
Они также проголосовали за то, чтобы тебя прикончить. Чтобы потом никто лишний не предъявлял прав на добычу. Так что сейчас ты умрешь.
我没有异议。
Согласен.
похожие:
持异议
无异议
妄生异议
关税异议
商标异议
无人异议
被异议人
不持异议
虚假异议
质量异议
数量异议
明示异议
独持异议
毫无异议
持有异议
社会异议
提出异议
特别异议
默示异议
管辖异议
表示异议
合同异议
破坏性异议
无异议证明
质量异议期
过期的异议
提出异议者
表示异议者
无异议通过
延误的异议
叙事性异议
海损异议书
无异议程序
管辖权异议
问人有无异议
提出异议期限
被告人的异议
政治异议人士
持异议债权人
对专利提出异议
对债权提出异议
对证据提出异议
尚未解决的异议
默示异议或反对
对某案提出异议
自认而又持异议
质量方面的异议
提出海损异议书
对索赔提出异议
明示异议或反对
对结论提出异议
对专利权提出异议
对管辖权提出异议
提出异议书的通知
对反要求提出异议
对实际情况提出异议
对取得专利提出异议
双方均无异议的案件
对发明证书提出异议
对仲裁裁决提出异议
对出让专利提出异议
对海损清算书提出异议