无忧之锤
_
Облегченный молот
примеры:
无忧无虑地生长在原野里的四叶绿花,被采是因为能带来幸运之说。
Четырёхлистный цветок, растущий в дикой местности. Его сорвали, потому что считали, что он приносит удачу.
不论出于何种原因,总之,可莉在最无忧无虑的年纪就已获得万人渴求的神之眼。
Как бы то ни было, такой желанный многими артефакт достался Кли в столь беззаботном возрасте.
烦恼啊,嗯…未来有朝一日兄长继承了家业,我会怎么样呢?这样无忧无虑的生活恐怕…啊,我不是在说身份之类的,我不在乎那些。我是觉得大哥太呆了,没我帮忙不太行啊。
Что меня беспокоит? Хм... Однажды старший брат унаследует семейный бизнес. Что тогда будет со мной? Боюсь, тогда моя беззаботная жизнь... О, нет, я не говорю о моём статусе, меня это не волнует. Мне кажется, мой брат несколько простоват для такого, и все дела лягут на мои плечи.
пословный:
无忧 | 之 | 锤 | |
1) не заботиться, не беспокоиться, не тревожиться
|
1) молот, молоток
2) бить [молотом], ковать; приколачивать
2) противовес (на безмене); безмен; гиря
3) кистень (древнее оружие)
4) Чуй (фамилия) 1) вм. 垂 (край, окраина)
2) чуй (мера веса в 6 или 8 铢 чжу, или 12 两 лян)
3) Чуй (княжество в эпоху Чуньцю на территории нынешней пров. Шаньдун)
|