无恶
_
1) 没有邪恶意念。 без злого умысла
2) 不憎恨
I
没有邪恶意念。
II
不憎恨。
в русских словах:
беззлобный
无恶意的 wúèyìde; (добродушный) 和气[的] héqi[de]
невинный
2) (простодушный, чистый) 天真的 tiānzhēnde, 纯朴的 chúnpǔde; (безвредный) 无害的 wúhàide, 无恶意的 wúèyìde
невинная шалость - 无恶意的戏谑
примеры:
在彼无恶
нет в них ненависти
无恶意的戏谑
невинная шалость
无恶意的人
невредный человек
对某人并无恶感
bear sb. no malice
我对你毫无恶意。
I bear you no malice.
奸淫烧杀,无恶不作
commit rape, arson and murder and all kinds of evil
奸淫掳掠,无恶不作
rape and pillage and commit all kinds of atrocities
无恶心和呕吐
Absence of nausea and vomiting
乌拿猢狲将他们的船驶进肥沃的土地,疯狂掠夺当地的村民,烧杀抢掠无恶不作,接着再征服下一个土地。
Уна причаливают на своих лодках к плодородным берегам, грабят местные деревни, выжимают из земли все до капли и двигаются дальше.
我并不希望从暗影里出来,但我绝无恶意。我来这儿自有我的秘密任务,我只需要一张床和一个温暖的地方过夜。
Я не хочу выходить из тени – но и не желаю тебе зла. Зачем я пришла сюда – только мое дело. Мне просто нужно было где-то переночевать.
听好了,这些食人魔只奉行一个原则,那就是无恶……不作。他们派出了一个大块头守住了前门,确保只有最勇猛的角斗士才能进入试炼场。
Слушай сюда. Эти огры уважают только одно – сорвиголов... ность. У них там стоит у дверей такой амбал, который пропускает на арену испытаний только самых суровых гладиаторов.
我知道我们盗宝团名声不怎么样,在其他人眼里我们就是群无恶不作的恶棍…
Похитителей сокровищ, знаешь ли, никто не жалует. Для всех мы кучка отъявленных подонков...
碧仙既无恶意,也没好心。他们只是穿梭林间,探寻幻野珍宝。
Пикси, не враждебные, но и нисколько не дружелюбные, порхают по лесу в поисках сокровищ диких дебрей.
那只是毫无恶意的玩笑——就像是在更衣室里扯淡。调皮捣蛋毕竟是爷们儿的天性嘛。
Это была просто шутка. Пацанский прикол, ты же понимаешь.
“坤诺的爸爸就是,而你不过就是一只蝼蚁罢了。”他并无恶意地说。“你找坤诺什么事?”
Кунин батя — да. А у тебя просто жизнь дерьмовая, — говорит он беззлобно. — Ну, чего ты хотел от Куно?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск