无是非
_
没有是和非;分不出是和非。
没有是和非;分不出是和非。
примеры:
一定; 无非是; 定是; 不外是
не иначе как
无非是老生常谈。
It’s no more than a platitude.
无非是个时间问题。
Это всего лишь вопрос времени.
是无价之宝; 非常昂贵
цены нет кому-чему
非常昂贵; 是无价之宝
цены нет кому-чему
他的作为是无可非议的。
His conduct was blameless.
这番话无非是老生常谈。
The talk is no more than a platitude.
说穿了,无非是想推卸责任。
Откровенно говоря, это перекладывание ответственности.
这场争论完全是无事生非。
The whole controversy is for too much ado about nothing.
菟丝非无根也, 其根不属也, 伏苓是也
и повилика не без корня, только корень ей не принадлежит: корнем ей служит трутовик
说你非常抱歉,但是无能为力。
Сказать, что, к сожалению, вы не можете ему помочь.
这些人是无辜的,这样做非常不好。
Это же были невинные люди. Плохо, очень плохо.
嗯,那法师可以说是非常无聊的人。
Этот маг продал тебе барахло.
但无论如何,这都是非常宝贵的史料。
В любом случае, эти записи чрезвычайно ценны.
是的,这么想不错,破碎,但并非无可救药。
Да. Мне нравится такое описание: сломанный, но не безнадежно.
不用道歉,好好想想!并非所有的人类都是无脑的野蛮人。
Вместо того, чтобы извиняться, подумай над тем, что я сказал. Не все люди - тупые варвары.
天下没有攻不破的堡垒。无非就是合不合算的问题。
Не бывает неприступных крепостей. Бывают крепости, которые без толку захватывать.
我觉得我们关系非常好,夫人,您是无可取代的。
Наши с вами отношения прочны как никогда, мэм. Я счастлив находиться рядом с вами.
我觉得我们关系非常好,主人,您是无可取代的。
Сэр, у нас отличные отношения. О другом спутнике я и не мечтаю.
除非他们都被干掉,我是无法安心休息的!杀光他们!
Мне не будет покоя, пока мы не победим их! Перебей их всех!
它看起来像个调色板。无非是一块混合颜料的板子。
Выглядит как палитра. Просто доска для смешивания красок, ничего более.
……所以她才是所有人欲望的对象,她并非是无可替代的。
... именно потому, что она является предметом всеобщего желания, ее легко заменить.
但是我们的愿望是无用的,它们是空洞的,除非我们知道他的名字!
Но наши желания тщетны; они напрасны до тех пор, пока мы не узнаем его имя!
我的鲜血是非常强大的。在一开始,身体都是无法承受的。
Моя кровь сильна. Телу требуется время, чтобы привыкнуть.
无非有人求财,有人求医,有人求姻缘…而你们就是为了——求个公道。
Богатство, здоровье, любовь... Но вы... Вам нужна справедливость.
你要学着铁石心肠一点。所有生命都是无价的,除非代价是所有的生命。
Ты научишься ожесточаться сердцем. Жизнь бесценна, если только ценой не становится жизнь.
不,并没有。我的内心毫无波动,这也并非是冷酷无情,而是常识。
Нет. Ничего во мне не шевелится. Это не бессердечно, это здраво.
她为什么无论如何也要留着这东西?莫非是因为感情问题?
И почему она их не выбросила? На память оставила?
这是无可厚非的——不过∗也许∗不要一口气把糖果全部吃完?
Понимаю, но, ∗возможно∗, не стоит забывать отличное выражение — „хорошего понемножку“.
你要学会让自己心如铁石。所有生命都是无价的,除非代价是所有生命。
Ты научишься ожесточаться сердцем. Любая жизнь бесценна – если только ценой не становится все живое.
那可再好不过了,就是那样!杀戮是非常有趣的游戏,能够消除所有的无趣!
Вот что я скажу: мне это уже надоело. Убивать - да, убивать я люблю, а вот разгребать последствия - такая скука!
远古的蜥蜴人谚语说过:“不知者非无罪也。”无知可不是你犯罪的借口!
"Ignorantia legis non excusat", - говорили древние Враны. Незнание закона не освобождает от ответственности!
酗酒令人如此糊涂,而人本来就是糊涂,所以酗酒无非就是等于是以罚款免人重罪罢了。
Drinking makes such fools of people, and people are such fools to begin with, that it's compounding a felony.
酗酒令人如此糊涂。而人本来就是糊涂,所以酗酒无非就等于是以罚款免人重罪罢了。
Drinking make such fool of people, and people is such fool to begin with, that it's compound a felony.
听着,<name>。这场战斗说穿了无非就是在比谁的资源多。
Слушай, <имя>: исход этой битвы зависит как от численного, так и от тактического превосходства над противником.
他们无非是想“解放”这些合成人,因为他们误以为合成人是有意识的生命体。
Вне всякого сомнения, члены "Подземки" намереваются "освободить" этих синтов, ведь они помешаны на идее, что синты разумные существа.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
无 | 是非 | ||
1) истина и ложь; правда и кривда; правота
2) да и нет; за и против; положительный и отрицательный; правильный и неправильный
3) представлять ложь истиной; оправдывать зло
4) препирательства, ссоры; споры, скандал
5) пересуды, толки
|