无罪的材料
wúzuì de cáiliào
материалы, свидетельствующие о невиновности
примеры:
这些材料无所谓有什么史料价值。
These materials can’t be said to have much value as historical records.
突击考试是一种简短的测试,目的是在没有任何事先通知或警告的情况下,测试你的知识水平。这类考试能够让老师评估学生们对手头材料的掌握程度——来啦!现在请说出第一任无罪之王吧!
Тест — это небольшой экзамен для проверки знаний. Заранее о нем не предупреждают. Такие проверки позволяют учителю оценить, насколько хорошо ученики усвоили пройденный материал. Вуаля! А теперь давай, назови первого светоча!
核实材料无误后,点击提交即可将业务提交到内网,等待注册官审核
После проверки на отсутствие ошибок материалов нажмите кнопку Щелкайте и предъявляйте на рассмотрение, чтобы отправить его в интрасеть, и дождитесь рассмотрения регистратором
不行啊。<小伙子/姑娘>,看来炉子的温度不够啊……这些材料无法被加热到合适的程度。
Ничего не выходит, <приятель/подруга>, мне недостает жара... не удается добиться нужной температуры.
пословный:
无罪 | 的 | 材料 | |
юр.
1) невиновность; невиновный
2) быть оправданным; оправдание
|
1) материал
2) материалы, данные, источники (напр. для монографии)
3) перен. подходящий человек; человек, справлющийся с каким-нибудь делом; человек, обладающий соответствующими данными; человеческий (подходящий) материал, достойная кандидатура личность
|