无辜者
wúgūzhě
невиновный, невинный, безвинный
innocent
innocent person; victim
в русских словах:
проливаться
пролилась невинная кровь - 流了无辜者的血
примеры:
流了无辜者的血
пролилась невинная кровь
歹徒扎死了一名无辜者。
Бандиты зарезали невинного человека.
沿着这条路一直向东走,在靠近弗伦河的地方有一些熊怪频频攻击过路的旅客。他们扭曲的灵魂只有在给别人带来恐惧时才能得到抚慰,他们疯狂的心智只有在啜饮无辜者的鲜血时才能得到满足。
На дороге, что сворачивает на восток перед рекой Фалфаррен, фурболги в последнее время нападают на путников. Их извращенный разум питается страхом, а кровожадность утоляется кровью невинных жертв.
据说詹迪斯·巴罗夫负责将卡斯迪诺夫收集的无辜者之血交给基尔图诺斯。
Говорят, что кровь невинных от Крастинова к Киртоносу переправляет Джандис Барова.
即使是普通的野生动物也已经变为了凶残的食人猛兽。我请求你去杀掉那些从空中袭击无辜者的生物,瘟疫蝙蝠。
Даже звери и птицы превратились в отвратительных хищных чудовищ. Я прошу тебя уничтожить тех, что нападают с небес – чумных нетопырей.
这无辜者之血。最纯净的血,用于取悦卡斯迪诺夫的主人。
Кровь невинных. Чистейшая кровь, умилостивление хозяина Крастинова.
把血液带到门廊去,放在火盆下。基尔图诺斯会出现的——他无法抵抗这血液的诱惑。当他出现时,释放出那些愤怒的无辜者的灵魂。
Отнести эту кровь на балкон, помести в жаровню. Киртонос явится на зов – он не сможет устоять. Когда он явится, обрушь на него ярость и гнев тысяч невинно убиенных.
不过要制造毒素的话,我还需要一些无辜者之血,这种东西很难找。
Но для создания отравы мне понадобится кровь невинных, а ее нелегко найти.
幸运的是,这个地区的人类强盗组织——辛迪加组织雇佣了一些暗影法师……这些法师为了自己的邪恶目的专门收集无辜者之血。
К счастью, Синдикат, группа грабителей, насчитывает в своих рядах несколько темных магов... а они собирают кровь невинных для своих нечистых целей.
杀死那些蓝玉猎犬,利用残余的能量释放被禁锢的无辜者的灵魂。
Убей берилловых гончих и, используя высвободившуюся чистую энергию, отпусти невинные души на волю.
前往召唤大厅,将一滴你自己的鲜血滴入火盆中。基尔图诺斯会出现的——他无法抵抗这血液的诱惑。当他出现时,释放出那些愤怒的无辜者的魂。
В Чертоге Призыва ты найдешь жаровню. Капни на нее каплю своей собственной крови. Придет Киртонос – устоять не сможет. И вот когда он появится, напусти на него гнев и ярость тысячи безвинно погибших.
你必须保持旺盛的斗志,<race>。记住:这些憎恶是用无辜者的尸体缝合而成的,它们的存在本身就是罪孽。
И пусть твой гнев не угасает, <раса>. Помни: эти твари составлены из останков хороших людей. Они виноваты уже просто в том, что существуют на этом свете.
虽然冬泉熊怪已堕落而且疯狂,但他们仍然能够运用萨满的力量。看到元素之力被用来伤害我的部族和其他无辜者,这令我非常不安。
Несмотря на порчу и безумие, фурболги Зимней Спячки все еще могут шаманить. И мне больно видеть, как они пускают силу стихий на причинение вреда моему племени и всем остальным.
恶魔用无辜者作为自己的挡箭牌。要是我进入语风林地追杀他,那些被蒙蔽的保护者就会对我不利……但是你!你可以攻其不备。
Демоны прячутся за спины тех, кто ни о чем не подозревает. Если я сунусь в рощу Шелеста Ветра, чтобы убить Наваракса, на меня набросятся его защитники... Но ты! Ты-то можешь застать его врасплох.
注入无辜者鲜血的祝圣的仪式之杯,祈愿雷鸣回荡其中。最终溢满了如雷的盛怒。
Церемониальный кубок, наполненный кровью невинного. В нём отдаются эхом мольбы, постепенно переходящие в громогласный рёв ярости.
仙或魔,正义或邪恶…无论哪方,都明白她只是一个凡人,是惨遭殃及的无辜者。
Адепты или демоны, добро или зло... Она понимала только, что была простой, невинной смертной, очутившейся между двух огней.
「无辜者是否替恶人罪行付出代价? 当然要。 弱者命本如此。」 ~尼可·波拉斯
«Разве невинные расплачиваются за преступления виноватых? Конечно, ДА. Это удел слабых». — Никол Болас
「唯无辜者得屹立于明光之下。」 ~席嘉妲
«Лишь чистые сердцем во весь рост стоят в лучах света». — Сигарда
「无辜者常不加思索地口称正义。 他们少有机会体受其恐怖力量。」 ~撒姆尼审判官欧琳
«Легко невинным говорить о правосудии. Они редко чувствуют его ужасную мощь». — Орим, Самитский инквизитор
戴蒙爵士抬头凝视巨龙,眼前浮现张张遭其果腹的无辜者面容。突然之间,他手中利剑燃起烈日亮光。
Сейр Деймон посмотрел на дракона и увидел лица всех тех невинных, кого погубило чудовище. Вдруг его меч вспыхнул ярче солнца.
他只是一个野蛮的叛徒,他对权力的渴望使无数无辜者献出生命。
Он просто варвар и предатель, чья жажда власти стоила жизни несчетному числу невинных людей.
在我们以呼声召唤你时,也用无辜者之血束缚你,狼女王!
Наши голоса зовут тебя, а кровь невинных связывает тебя, Королева-Волчица!
无惧地面对你的敌人,保护无辜者。永远不要说谎,就算是死亡当前。这就是你的誓言。
Без страха встречай своих врагов. Защищай слабых. Не лги даже под угрозой смерти. Вот твоя клятва.
无辜者的血...恶魔之脸被酒和渴望所扭曲,「好好整治她。让她知道你还是个男子汉…」,染血的黄金…魔兽诞生了!吼!吼呜呜呜呜呜呜!
Кровь невинных, кровь братьев... мужчины смеются, женщины кричат, злые лица, искаженные алкоголем и похотью, Натяни ее как следует. Покажи ей, что ты настоящий мужик... Золото, золото и кровь... Рождается Зверь! Р-р-р-р! Р-Р-Р-Р-Р-Р-Р-Р-Р-Р-Р-Р!!!
诅咒你!以无辜者之血、还有诸神的权柄诅咒你!
Будь ты проклят! Проклинаю тебя кровью невинных и гневом богов!
藉着痛苦和火焰力量吞噬空气,藉着无辜者的焦黑遗骸让预言得以实现!
Сквозь боль и могущество пламени, пожирающего воздух! Ради обугленных костей невинных да свершится предсказанное!
我不会袖手旁观看着你屠杀无辜者。
Я не стану смотреть, как вы убиваете безоружных.
你是说你没杀害弗尔泰斯特?该死的,各位,打开牢门!我们把一个无辜者关在这里。
Так это не ты убил Фольтеста? Ты, значить, целочка невинная? Открывайте камеру!
想必是一场大战。情绪和慾望交错着。罪人和无辜者都会死去。
Тут же великая битва была. Столкнулись меж собой гордыня и жадность. Только ведь и правые, и виноватые, все одинаково помирают.
在罗列多或罗契等某些人眼里,伊欧菲斯是个沾满无辜者血腥的普通罪犯。事实也的确如此,从我的曲目中可以轻易找出他「为自由而战」所杀害的人物名单。
Для людей вроде Лоредо и Роше Иорвет был простым бандитом, руки которого по локоть умыты кровью невинных. И правда: число тех, кого он убил "в борьбе за свободу", можно смело сравнить с числом песен в моем репертуаре.
他们不需要这么做…这里的那些人 - 无辜者…还有我?
Они не должны были так поступать со мной... Эти люди были невиновны... А я?
我厌恶伊欧菲斯,这懦夫只会猎杀无辜者而不敢面对士兵。
Я ненавижу Иорвета! Ненавижу труса, который вместо того, чтобы сражаться с солдатами, нападает на безоружных!
我是狩魔猎人,我来此是因为你对一名无辜者作祟。你毁了马瑞克的生活,现在该是你离开这世界的时候。
Я ведьмак и пришел сюда потому, что ты мучаешь невинного человека. Ты разрушила жизнь Маврика. Пора тебе покинуть этот мир.
伊欧菲斯不过是个只会偷袭外出收集柴火的无辜者的怪物。说实在的,他比怪物还糟-他更为聪明而残酷。
Есть чудовища, которые убивают людей, вышедших в лес за хворостом. Так вот Иорвет не лучше - он даже хуже, потому что умнее и более жесток.
我发誓会保护无辜者!
Я клялся защищать невиновных!
那些搞魔法的为了提升自己的力量,会不择手段。哪怕是要把灵魂卖给恶魔,要牺牲无辜者的生命,亦或是将邪恶的机制植入自己曾今发誓要保护的城镇。
Ради личного могущества волшебник сделает что угодно: хоть продаст душу демонам, хоть принесет в жертву младенца, хоть поставит адские машины посреди города, который ему поручили защищать.
是,我觉得呢,实际上,一块真正的秘源宝石也散发着数以千计被困在其中无辜者的鸣声。或许...嗯,这块宝石是无害的吧!原则不变!
Да, а еще такой сапфир обычно издает тихий гул, производимый тысячами душ невинных жертв... Возможно... Впрочем, неважно. Может быть, в этом конкретном камне и нет ничего противозаконного, но дело в принципе!
或许吧,但是这么说吧,我觉得我还是不了解他。他的疯狂已经集中在一个对无辜者的杀欲上,不管这个无辜者她是不是兽人。
Возможно, но скажем так - я его уже не понимаю. Теперь он хочет погубить невинное существо - и не важно, орк это или нет.
这个前提太卑劣了!肆意折磨无辜者是不值得的。
Это отвратительно по своей сути! Ничто не может оправдывать бессмысленную жестокость!
噢无知的无辜者,我是贝勒加!现今最伟大的魔法实践家!
Я великий волшебник Беллегар! Обо мне знает и млад, и стар!
原来你错误地认为有必要惩罚无辜者。好吧,我想那对我们的工作来说也是最好不过了。狩猎秘源法师的道路上也不适合一颗容易内疚的心,不是吗?
Как выяснилось, мы по ошибке наказали невиновную. Что ж, даже лучшие искатели Источника иногда ошибаются. Эта работа не для тех, кто чересчур страдает муками совести, верно?
沃格拉夫怀疑地盯着你。一个人怎么能无视无辜者的死亡,还有别人的后悔?谁以真理之名为秘源猎人而说话?谁又以他们自己的意志而说话?很明显,事情依旧混杂不清,他摆了摆手,示意是时候继续上路了。
Вольграфф настороженно следит за вашим спором. Как один рыцарь ордена может быть равнодушным к невинной жертве, а другой - сожалеть о ней? Кто из вас говорит за всех искателей Источника, а кто - только за себя? Обеспокоенный, он машет рукой, давая знать, что разговор окончен.
一旦我们找到幕后黑手,我们将立刻停止对艾丝梅兰达女士不公正的监禁。一想到无辜者蒙冤入狱,而真正的诡计多端的秘源法师则逍遥法外...这完全不符合逻辑!
Как только мы найдем настоящего преступника, надо будет сразу же освободить несчастную Эсмеральду. Подумать только: женщина, столь очевидно далекая от любой магии, сидит в тюрьме, а маги Источника разгуливают на свободе... Где тут логика?!
他在这里徘徊,这一点是很肯定的。我很好地记得我作为庞提乌斯的船员在这个洞穴度过的日子。这里曾是他的指挥中心,他从这里出发,使用最黑暗的秘源魔法屠杀了无数的无辜者。
Он обитает где-то здесь, точно говорю. Я хорошо помню эту пещеру с тех времен, когда был в команде Понтия. Тут был его штаб, отсюда он поражал полчища невинных людей чернейшей магией Источника.
这场案件要考虑的不仅仅是简单的事实而已。毕竟,杀死一个杀手跟和杀死一个无辜者完全不是一回事。
В конце концов, казнить убийцу - далеко не то же самое. что убить невинную жертву.
你是觉醒者,你必须保护无辜者免于死亡。暗影王子就在这座岛上,试图毁灭我们。
Ты – пробужденный. Тебе следует защитить невинную жизнь от смерти. Принц Теней скрывается на этом острове и желает нас всех погубить.
一千个无辜者丧命了。
Загублены тысячи невинных жизней.
源泉需要...清水补充。我履行这场交易中我的义务,不吃你所谓的无辜者。你就不能留点血拯救另一个宝贵的生命?
Фонтану нужно... свежее подношение. Я выполнил свою часть договора и не тронул твоих так называемых невинных. Неужели тебе жалко крови, чтобы спасти еще одну драгоценную жизнь?
嗯,所以你满怀好意地铺了一条路,但你这个野兽却将带血的四肢散落一地,还得让无辜者来清理。你还有脸在这里跟我提公正。
И ты рванулся в бой из лучших побуждений – и, как настоящий зверь, сложил целый курган из рук и ног, отрубленных и сочащихся кровью. Оставил невинным подарочек: подтирать кровь и хоронить мертвецов. Не говори мне о том, что такое правильно.
告诉她,她不该受这种对待。她是不同的。她杀的是伤害她的人,而不是无辜者。
Сказать, что она такого не заслуживает. Она другая. Она убивала тех, кто причинял ей зло, а не невиновных.
精神振作,充满能量!你不需要再担心你那宝贵的“无辜者”了。在我的圣物箱和我汇合吧。我将带走我的灵魂,剩下的东西归你了。
Насыщен, наполнен! Можешь больше не волноваться о своих драгоценных невинных жертвах. Ступай за мной в реликварий. Я заберу свою душу, а ты – все остальное.
我不担心一个人发疯,但却担心那些因他而丧子的母亲失声痛哭。我还担心无辜者被迫清洗残肢留下的血迹。
Что мне безумие одного?! Я слышу безумные крики матерей, которых этот один оставил без детей. Я вижу, как невинные со слезами разгребают гору из рук и ног, отрубленных и сочащихся кровью по его вине.
什么?但-但是-那些矮人怎么办?那些被你置于风险之下的无辜者怎么办?
Что? А... а... а как же гномы? Что насчет невинных людей, чьи жизни ты ставишь под угрозу?
有时候无辜者总是要死的。这事无法避免。至少他从监牢里解脱了。
Иногда невиновные умирают. Этого не избежать. По крайней мере, он освободился из этой тюрьмы.
让她看看真正的博里斯...他正在安排对无辜者的暗杀。
Показать ей Борриса во всей красе: как он готовит убийство безвинных людей.
嗤笑,并列出被你屠杀的无辜者。
С усмешкой перечислить всех ваших ни в чем не повинных жертв.
不带感情,声音平静地告诉卢锡安,他必须为他的谎言、他的背叛、以及无数无辜者的死亡而赎罪。
С холодом в сердце и в голосе заявить Люциану, что он должен заплатить за все – за ложь, предательство, за гибель множества невинных.
我宁愿杜纳插手,也不愿留下残肢的血迹让无辜者清理。
Я скорее призову на помощь Дюну, чем оставлю невинным разгребать гору из рук и ног, отрубленных и сочащихся кровью по моей вине.
从来就没有无辜者,从来没有...
Нет никаких невиновных. Давно уже...
你本是卢锡安军队中的一名战士,但残酷的战争剥夺了无数无辜者的生命,同时也摧毁了你的信仰。现在,作为一名孤狼雇佣兵,你的任务是刺杀卢锡安之子。
Когда-то вы верой и правдой служили Люциану, но видя, сколько невинных жизней забирает война, утратили веру. Теперь вы – наемник Одиноких Волков. Ваше задание – убить сына Люциана.
这...个...必须阻止。攻击它,免得更多无辜者受害。
Эту... тварь... нужно остановить. Атаковать, пока она не отняла очередную ни в чем не повинную жизнь.
пословный:
无辜 | 者 | ||
невинный (человек), невиновный, безвинный, ни в чём не повинный
|
1) тот, кто; тот, который; то, что
2) суффикс существительных, обозначающих лиц, принадлежащих к той или иной профессии или категории лиц
|