无辜
wúgū
невинный (человек), невиновный, безвинный, ни в чём не повинный
眼里满是无辜 взгляд полон невинности
wúgū
безвинный; ни в чём не повинный; невинныйБезвинные создания
wúgū
① 没有罪:无辜平民│事实证明那个人是无辜的。
② 没有罪的人:株连无辜。
wúgū
(1) [harmless]∶清白无罪的
常恐无辜死。 --宋·文天祥《指南录后序》
(2) [an innocent person]∶无罪的人
枉杀无辜
wú gū
1) 无罪。
诗经.小雅.正月:「民之无辜,并其臣仆。」
五代史平话.梁史.卷上:「天帝可怜见三功臣无辜被戮,令他每三个托生做三个豪杰出来。」
2) 无罪的人。
书经.多方:「开释无辜,亦克用劝。」
wú gū
innocent
innocence
not guilty (law)
wú gū
(没有罪) innocent:
陪审团判定被告是无辜的。 The jury found the defendant innocent.
在这场战争中无数无辜的人丧失了性命。 In the war countless innocent people lost their lives.
(没有罪的人) an innocent person:
株连无辜 involve the innocent in a criminal case
free from guilt; be innocent of the crime
wúgū
1) s.v. innocent
我是无辜的。 I'm innocent.
2) n. innocent person
1) 没有罪。
2) 无罪的人。
3) 俗谓小儿羸病。
частотность: #6393
в русских словах:
безвинный
-нен, -нна〔形〕无罪的, 无辜的; ‖ безвинно. ~пострадавший〈书〉无辜受害者; ‖ безвинность〔阴〕.
безгрешный
清白的, -шен, -шна〔形〕无辜的, 没有罪过的; 纯洁无邪的. ~ое дитя 天真无邪的孩子. ~ые мысли 纯洁无邪的想法.
невинность
3) (невиновность) 无罪过 wúzuìguò, 无辜 wúgū
невиновность
无罪 wúzuì, 无辜 wúgū
неповинный
无罪的 wúzuìde, 无辜的 wúgūde
паны дерутся, а у холопов чубы трещат
官家争权, 百姓遭殃; 城门失火, 殃及池鱼; 连累无辜.
повинный
ни в чём не повинные люди - 无辜的人们; 丝毫无罪的人们
проливаться
пролилась невинная кровь - 流了无辜者的血
примеры:
悯其无辜
соболезновать тем, за кем нет никакой вины
皇天只没煞无辜
небеса только карают таким образом безвинных
假定某人是无辜的
предположить (кого-либо) невиновным
累及无辜
впутывать [в дело] безвинных людей
怨无辜
обижать безвинных
无辜受过; 无罪受害
безвинно пострадать
无辜的牺牲者; 无辜受害者
невинная жертва
无辜的人们; 丝毫无罪的人们
ни в чём не повинные люди
流了无辜者的血
пролилась невинная кровь
受侵略戕害无辜儿童国际日
Международный день невинных детей-жертв агрессии
无辜的儿童
невинный ребёнок
开释无辜
освободить невиновных
屠戮无辜
убивать невинных
陪审团判定被告是无辜的。
Присяжные признали подсудимого невиновным.
在这场战争中无数无辜的人丧失了性命。
Множество невинных людей погибло в этой войне.
株连无辜
втягивать невиновных
宣称自己是无辜的
заявить о своей невиновности
歹徒扎死了一名无辜者。
Бандиты зарезали невинного человека.
我仍然相信他是无辜的。
Я до сих пор уверен, что он невиновен.
他摆出一副无辜的样子。
Он принял невинный вид.
我是无辜的。
Я не виновен.
可怜无辜的小狗用无助悲伤的目光望着我。
Бедная и невинная собачка смотрит на меня беспомощным, грустным взглядом.
导致数以千计的无辜居民丧命
привело к смерти тысячи невинных жертв
常恐无辜死
жаль, что умру ни за что
事实证明那个人是无辜的。
Факты подтверждают невиновность этого человека.
无辜受害的人
безвинно пострадавший
扮无辜
притворяться невинным
装无辜
притворяться невинным
你屠杀了很多无辜的人,冷血地杀了他们。
Вы хладнокровно перебили кучу невинных синтов.
无辜个屁,他们罪有应得。
Да щас, невинных. Сами нарывались.
沿着这条路一直向东走,在靠近弗伦河的地方有一些熊怪频频攻击过路的旅客。他们扭曲的灵魂只有在给别人带来恐惧时才能得到抚慰,他们疯狂的心智只有在啜饮无辜者的鲜血时才能得到满足。
На дороге, что сворачивает на восток перед рекой Фалфаррен, фурболги в последнее время нападают на путников. Их извращенный разум питается страхом, а кровожадность утоляется кровью невинных жертв.
据说詹迪斯·巴罗夫负责将卡斯迪诺夫收集的无辜者之血交给基尔图诺斯。
Говорят, что кровь невинных от Крастинова к Киртоносу переправляет Джандис Барова.
我们每天都有无数重要的事务需要通过这条路与达纳苏斯保持联系,因此绝对不能容忍这帮堕落的熊怪整日恐吓无辜的旅者。
Каждый день из Дарнаса и в Дарнас не доходят грузы и важные сообщения. Мы не можем допустить, чтобы шайка этих мерзостных тварей угрожала путникам.
即使是普通的野生动物也已经变为了凶残的食人猛兽。我请求你去杀掉那些从空中袭击无辜者的生物,瘟疫蝙蝠。
Даже звери и птицы превратились в отвратительных хищных чудовищ. Я прошу тебя уничтожить тех, что нападают с небес – чумных нетопырей.
如果他是无辜的,那他根本没什么好担心的,对吗?
Если он невиновен, то ему нечего скрывать, верно?
这无辜者之血。最纯净的血,用于取悦卡斯迪诺夫的主人。
Кровь невинных. Чистейшая кровь, умилостивление хозяина Крастинова.
把血液带到门廊去,放在火盆下。基尔图诺斯会出现的——他无法抵抗这血液的诱惑。当他出现时,释放出那些愤怒的无辜者的灵魂。
Отнести эту кровь на балкон, помести в жаровню. Киртонос явится на зов – он не сможет устоять. Когда он явится, обрушь на него ярость и гнев тысяч невинно убиенных.
斯塔文·密斯特曼托是个恶贯满盈的罪犯,很多无辜的人都死在他手中。毫无疑问,他犯下了无数宗罪案,给夜色镇带来了又一个威胁。天知道这个恶棍又在策划什么邪恶的行动。斯塔文的家就在小镇北边,<class>,你去把他就地处死吧。
Сталван Мистмантл вел порочную жизнь. От его руки погибли многие невинные люди. Несомненно, он виновен в бесчисленных преступлениях, а теперь угрожает и нашему Темнолесью. Лишь Свету известно, что за гнусные злодеяния он готовит. Ступай в его дом к северу от города, <класс>, и покончи со Сталваном раз и навсегда.
不过要制造毒素的话,我还需要一些无辜者之血,这种东西很难找。
Но для создания отравы мне понадобится кровь невинных, а ее нелегко найти.
幸运的是,这个地区的人类强盗组织——辛迪加组织雇佣了一些暗影法师……这些法师为了自己的邪恶目的专门收集无辜者之血。
К счастью, Синдикат, группа грабителей, насчитывает в своих рядах несколько темных магов... а они собирают кровь невинных для своих нечистых целей.
暮光之锤的信徒与纳迦联合在一起,占领了这片土地。暮光领主克尔里斯领导着他们为阿库麦尔而战,以许多无辜的生命来换取邪恶的力量。
The Twilights Hammer cultists have allied with the naga to occupy these grounds. The cultists, led by Kelris, sacrifice innocents to AkuMai for power.
但……但我必须先求求你,安娅是无辜的,我们不能把她留在这群野兽身旁。
Но... Я не могу бросить Аню среди этих дикарей. Она еще так молода и невинна!
杀死那些蓝玉猎犬,利用残余的能量释放被禁锢的无辜者的灵魂。
Убей берилловых гончих и, используя высвободившуюся чистую энергию, отпусти невинные души на волю.
凯尔萨斯死掉固然很好,可是白白搭上这许多无辜的生命……就不太好吧。没办法,只能由我们来收拾凯尔萨斯留下的烂摊子咯。你只能前往法力熔炉:杜隆,在这座法力熔炉爆炸前关闭它。控制水晶由工头安萨奈尔掌管。
Смерть Кельтаса – это хорошо. Смерть всех остальных... полагаю, не очень. Мне больно просить тебя об этом, но отправляйся в манагорн Даро и отключи его прежде, чем он загорится. Кристалл доступа находится у надзирателя Атанеля.
而我们最直接的敌人就是燃烧军团——那群以扭曲和毁灭世界,腐化和侵蚀无辜种族为乐的恶魔。
Наши главные враги – это Пылающий Легион, армия демонов, жаждущая разрушить и осквернить все миры.
快去吧,<name>。每时每刻都有无辜的生命死去。
Поторопись, <имя>, ибо каждая секунда промедления может стоить нам еще одной унесенной жизни.
其中,有一名囚徒却是个无辜的牺牲品。他是一个在错误的时间登上错误飞船的偷渡者。
Впрочем, есть там один пленник, жертва обстоятельств. Он полез, куда его не просили.
死亡之翼所到之处,天地变色,山崩地裂。如果不是我,他可能还在荒芜之地这里滥杀无辜呢。
Смертокрыл натворил немало бед, пролетая через эти земли. Если бы не я, он бы по-прежнему тут хозяйничал, сея смерть среди добрых жителей Бесплодных земель.
前往召唤大厅,将一滴你自己的鲜血滴入火盆中。基尔图诺斯会出现的——他无法抵抗这血液的诱惑。当他出现时,释放出那些愤怒的无辜者的魂。
В Чертоге Призыва ты найдешь жаровню. Капни на нее каплю своей собственной крови. Придет Киртонос – устоять не сможет. И вот когда он появится, напусти на него гнев и ярость тысячи безвинно погибших.
在市场区和节日小道交界的地方,你可以找到不可宽恕者。如果你清理掉整个十字军广场,就能把悲惨的提米给逼出来。这两个前勇士为了获得邪恶之力,对这里无辜的群众犯下了十恶不赦的罪行。
На пересечении торгового ряда и Праздничной улицы ты встретишь Непрощенного. Если ты одолеешь всех на площади Рыцарей, то выманишь Тимми Беспощадного. Эти некогда герои учинили тут небывалые зверства над невиновными ради обретения нечистой силы.
你必须保持旺盛的斗志,<race>。记住:这些憎恶是用无辜者的尸体缝合而成的,它们的存在本身就是罪孽。
И пусть твой гнев не угасает, <раса>. Помни: эти твари составлены из останков хороших людей. Они виноваты уже просто в том, что существуют на этом свете.
这些堕落的灵魂就是如今的失落者,他们比丧尽天良的怪物好不了多少,会攻击任何胆敢靠近的人。一天天过去,他们更为堕落,而当他们相继死去时,就开始从避难所里绑架无辜的人……
Эти падшие души – ныне Заблудшие, немногим отличные от чудовищ, которые нападают на всякого. С каждым днем они все глубже утопают во тьме, а поскольку вымирают, то стали заниматься хищениями из Убежища...
虽然眼下孢子巨人们一直在侵扰我的人民,但是泥沼游荡者们所残害的无辜生命比我见过的任何生物都要多。我们之间的世仇不共戴天。
Споровые великаны, может, и нападают на моих сородичей, но болотоброды отняли больше невинных жизней, чем кто бы то ни было. Это наши древние враги.
你本来的任务是要解决迅猛龙,但你破坏的龙蛋已经完成了定额,而这只是一个无辜的新生儿。也许格罗姆高营地有人知道该怎么养一条鞭尾幼龙。
Вам было приказано уменьшить поголовье ящеров, но задание вы уже и так выполнили, а этот детеныш еще ни в чем не провинился. Может, кто-нибудь в лагере Громгол подскажет вам, что с ним делать.
新任的迪菲亚兄弟会首脑一定就在这茅屋里策划着整个行动。她父亲组建的组织胁迫和屠杀了数百名无辜的群众,为了他们,我要你进去把她干掉。
Новоиспеченная атаманша братства Справедливости наверняка сидит в хижине и руководит всей операцией. Ты <должен/должна> проникнуть туда и убрать ее – ради сотен невинных людей, которых держала в страхе и убивала эта шайка, собранная еще отцом нынешней атаманши.
比如说吧:沿着山谷的边缘,你会发现疯狂的狐狸正在猎杀无辜。每隔一会儿我就能瞧见一只在盯着我看。
Вот, например, по краям этой долины шныряют бешеные лисы в поисках ничего не подозревающих жертв. То и дело я ловлю взгляд одной из них на себе.
看看这个地方!他们滥杀无辜!平民!
Ты глянь вокруг! Всех невинных порешили! Гражданских!
虽然冬泉熊怪已堕落而且疯狂,但他们仍然能够运用萨满的力量。看到元素之力被用来伤害我的部族和其他无辜者,这令我非常不安。
Несмотря на порчу и безумие, фурболги Зимней Спячки все еще могут шаманить. И мне больно видеть, как они пускают силу стихий на причинение вреда моему племени и всем остальным.
恶魔用无辜者作为自己的挡箭牌。要是我进入语风林地追杀他,那些被蒙蔽的保护者就会对我不利……但是你!你可以攻其不备。
Демоны прячутся за спины тех, кто ни о чем не подозревает. Если я сунусь в рощу Шелеста Ветра, чтобы убить Наваракса, на меня набросятся его защитники... Но ты! Ты-то можешь застать его врасплох.
赞达拉缚灵者举行献祭来取悦神灵,驭兽师迫使无辜的啸天龙听命于自己的意志,而丛林豹战士则向我们日渐逼近。
Душеловы зандаларов приносят жертвы своим богам. Их заклинатели зверей подчиняют невинных небесных крикунов своей воле. А воины-ягуары с каждым днем подбираются к нам все ближе.
血槌食人魔都是凶残的奴隶主,指挥官。他们将德拉诺各地的无辜平民虏到位于霜火岭的炉渣矿井里,逼迫他们不眠不休地挖掘矿物和宝石,所有人都是有去无回。
Огры из клана Кровавого Молота – жестокие рабовладельцы, командир. Их рабы – невинные жертвы со всего Дренора, брошенные в вулканические шлаковые шахты хребта Ледяного Огня, где они вынуждены добывать руду и самоцветы без всякой надежды на освобождение.
跟我想的一样,前面的情况要糟糕得多。银色盟约的人正在拼命攻击无辜的夺日者!
Как я и предполагал, ситуация ухудшается. Серебряный Союз нападает на ни в чем не повинных Похитителей Солнца!
如果被判有罪,她肯定会被吊死!你必须赶快前往绞刑手海角。鉴于你在这里看到的情况,也许你能说服他们,她是无辜的。
Если ее признают виновной, то точно повесят! Поспеши к Мысу висельников! Если ты расскажешь тамошним жителям обо всем, что здесь <видел/видела>, возможно, они убедятся в ее невиновности.
踏上战场,击败军团,救援并复活同伴,以及拯救那些被卷入战火的无辜民众。我们杀死的每一个敌人,解救的每一个同伴,都将会帮助我们改变战局!
Отправляйся на поле боя и одолей Пылающий Легион. Убивай противников, спасай и оживляй наших союзников и освободи невинных, оказавшихся в самом пекле битвы. Каждый поверженный враг и каждый спасенный союзник поможет обратить ход нынешней войны в нашу пользу!
这是隐秘通途实现承诺的机会,我们要帮助无辜的人们。
Незримый путь поклялся помогать тем, кому нужна помощь, и это будет отличной возможностью подтвердить наши слова делом.
哦!你好啊!请不要在意这个无辜术士的胡言乱语。这里没有什么可疑的东西!
Ой! Привет! Не обращай внимания на бессвязные бредни невинного чернокнижника. Здесь не происходит совсем ничего подозрительного!
我不想滥杀无辜。如果他们不用武力反抗我们,我们就应该放他们一条生路。
Я не буду убивать невинных. Если они не поднимают против нас оружия, зачем лишать их жизни?
不要手软。他们对布伦纳丹那些被屠杀了的无辜平民可从没展现过半分仁慈。
Не жалей никого. Эти мерзавцы не щадили мирных жителей Бреннадама, теперь пусть получают!
无辜的生物被捕获囚禁,受尽了纳迦的虐待。
Наги держат здесь невинных созданий исключительно ради своего извращенного удовольствия.
无辜的蠕虫正在死亡,我们难道不应该做些什么吗,<name>?
Сколько еще невинных личинок должно погибнуть, прежде чем мы что-то предпримем, <имя>?
它们隐藏在附近,杀害那些无法俘虏到奴隶围栏中的无辜平民。
Они прячутся неподалеку и уничтожают всех, кого не могут взять в плен.
密斯莱尔可不是什么无辜的公主。她是可怕的敌人,巨人把她关在这里是有道理的。恐怕你也是。
按葛利的说法,你必须到第一次同她交谈的密斯莱尔水晶碎块那里把她召唤出来。打败她,拿到怪异镣铐,将它们同碎块绑定起来。
这卷轴你用得上。要小心啊,这可不是儿戏。祝你好运,<name>。
按葛利的说法,你必须到第一次同她交谈的密斯莱尔水晶碎块那里把她召唤出来。打败她,拿到怪异镣铐,将它们同碎块绑定起来。
这卷轴你用得上。要小心啊,这可不是儿戏。祝你好运,<name>。
Мизраэль – вовсе не безобидная плененная принцесса. Она обладает смертоносной силой, и великаны имели все основания, чтобы приковать ее здесь. Боюсь, что тебя надули.
По словам Геррика, тебе нужно призвать ее к кристаллам Мизраэль, при помощи которых ты в первый раз <разговаривал/разговаривала> с ней. Победи ее, забери ее мистические оковы и присоедини их к кристаллам. Вот свиток, который тебе пригодится. Береги его, чтобы его достать, я лишился нескольких зубов. Удачи тебе, <имя>.
По словам Геррика, тебе нужно призвать ее к кристаллам Мизраэль, при помощи которых ты в первый раз <разговаривал/разговаривала> с ней. Победи ее, забери ее мистические оковы и присоедини их к кристаллам. Вот свиток, который тебе пригодится. Береги его, чтобы его достать, я лишился нескольких зубов. Удачи тебе, <имя>.
注入无辜者鲜血的祝圣的仪式之杯,祈愿雷鸣回荡其中。最终溢满了如雷的盛怒。
Церемониальный кубок, наполненный кровью невинного. В нём отдаются эхом мольбы, постепенно переходящие в громогласный рёв ярости.
正是如此。所以,若我离开此山,只怕害了无辜性命。
Получается, что так. Поэтому я не могу так просто оставить это место, и подвергнуть риску жизни невиновных.
师兄已获『神之眼』,本应荡涤世间魔物,但他却问我,世间魔物是否生而为恶?这些魔物祸乱世间,滥害无辜,难道不是恶劣至极?我看师兄真是修炼得人都傻了!
Но когда мой партнёр наконец получил Глаз Бога, он не стал сражаться с чудовищами. Вместо этого он спросил: «Рождены ли чудовища для того, чтобы творить зло?» И я ответил ему: «Они сеют хаос по всему миру, невинные люди страдают от их действий. Неужели этого недостаточно, чтобы поднять против них оружие?» Полагаю, что от долгой медитации у него помутился рассудок!
(用无辜的眼神盯着芭芭拉)
(Посмотреть на Барбару невинными глазами...)
狼的生活经常伴有厮杀,断骨裂齿的死斗也不罕见。「安德留斯」认为人类只会带来失望,但是纯真的婴儿是无辜的。狼群选择了孩子,孩子如果也选择了狼,那么他们就结成了「卢皮卡」——命运的家族。
Волчья жизнь не проходит без насилия и жестокости. Нет ничего особенного в сломанных костях или выбитых зубах. Андриус разочаровался в людях и верил в детскую невинность. Если волчья стая и найдёныши принимали друг друга, то они становились Лупикал - семьёй, предназначенной судьбой.
仙或魔,正义或邪恶…无论哪方,都明白她只是一个凡人,是惨遭殃及的无辜者。
Адепты или демоны, добро или зло... Она понимала только, что была простой, невинной смертной, очутившейся между двух огней.
「安德留斯」认为人类只会带来失望,但是纯真的婴儿是无辜的。狼群选择了孩子,孩子如果也选择了狼,那么他们就结成了「卢皮卡」——命运的家族。
Андриус разочаровался в людях и верил в детскую невинность. Если волчья стая и найдёныши принимали друг друга, то они становились Лупикал - семьёй, предназначенной судьбой.
「无辜者是否替恶人罪行付出代价? 当然要。 弱者命本如此。」 ~尼可·波拉斯
«Разве невинные расплачиваются за преступления виноватых? Конечно, ДА. Это удел слабых». — Никол Болас
「无辜荆棘将你的鲜血气息散播空中。 别踏出道路之外。」 ~大道看守艾耳末
«Безобидные колючки могут наполнить воздух запахом вашей крови. Не сворачивайте с тропинки». — Эльмут, дозорный перепутья
「唯无辜者得屹立于明光之下。」 ~席嘉妲
«Лишь чистые сердцем во весь рост стоят в лучах света». — Сигарда
烬土的泰罗格,这污秽的牛头人生剥亡君皮肉作衣,活吞无辜性命为食。天尊扬起长矛赴会,而泰罗格立即举起粹血巨斧冲前开战。 ~《塞洛亚特》
Высоко подняв копье, Поборница вышла навстречу Тирогогу с Пепелищ, который как плащ носил кожу старого короля и питался плотью невинных. Нечестивый минотавр занес над головой свой топор, зовущийся Кровопролитцем, и бросился в атаку. — Териада
「无辜者常不加思索地口称正义。 他们少有机会体受其恐怖力量。」 ~撒姆尼审判官欧琳
«Легко невинным говорить о правосудии. Они редко чувствуют его ужасную мощь». — Орим, Самитский инквизитор
「我最爱的罪恶快感?还有无辜人在吗?」
«Мое любимое грешное удовольствие? А что, удовольствия бывают невинными?»
在卓尼斯的高墙之外不用担心误伤无辜,紫铜军可以自由运用更加有效的制敌手段。
За стенами Драннита, где о сопутствующем уроне беспокоиться не приходится, Медные Кители могут пользоваться самыми мощными методами.
戴蒙爵士抬头凝视巨龙,眼前浮现张张遭其果腹的无辜者面容。突然之间,他手中利剑燃起烈日亮光。
Сейр Деймон посмотрел на дракона и увидел лица всех тех невинных, кого погубило чудовище. Вдруг его меч вспыхнул ярче солнца.
无辜,我的兄弟。
Невинность, брат мой.
什么也没做。我是无辜的。
Ни за что. По ошибке.
我不想检举一个无辜的人。
Я не стану обвинять невинного человека.
我杀了一个无辜的人,进入了黑暗兄弟会所,艾丝翠德正式欢迎我加入黑暗兄弟会。现在没得回头了。
Мне довелось убить невинного человека, и в убежище Астрид официально приняла меня в Темное Братство. Теперь путь назад отрезан.
活死人巫恩菲斯被监禁以后,风舵城的屠夫又出现了。看来他有可能是无辜的。我需要找出真凶。
Мясник вновь нанес удар в Виндхельме - уже после того как Вунферта Неживого отправили за решетку. Значит, мы арестовали невиновного. Мне нужно отыскать настоящего убийцу.
我杀了一个无辜的人,进入了黑暗兄弟会圣所,艾丝翠德正式欢迎我加入黑暗兄弟会。现在没得回头了。
Мне довелось убить невинного человека, и в убежище Астрид официально приняла меня в Темное Братство. Теперь путь назад отрезан.
活死人巫恩菲斯被监禁以后,风舵城的屠夫又再次下手。看来他有可能是无辜的。我需要找出真凶。
Мясник вновь нанес удар в Виндхельме - уже после того как Вунферта Неживого отправили за решетку. Значит, мы арестовали невиновного. Мне нужно отыскать настоящего убийцу.
好吧,不过听着:我会考虑的,不过我不能放着这头捕食许多无辜人的熊就这么离开。
Ладно, слушай, я подумаю. Но нельзя позволить этому медведю и дальше губить невинных людей.
我们必须在这怪物开始滥杀无辜前阻止它。
Нужно порешить этого зверя, пока он еще кого-нибудь не убил.
你依照我的指示,在其他人眼底下伪装成黎明守卫,去杀死无辜的人。做的好。
Тебе удалось выполнить мои предписания и убить жертву на глазах у всех. При этом на тебе была форма Стражи Рассвета. Очень хорошо.
我向莫拉格·巴尔宣誓效忠,以祂的名义之下,牺牲了数以千计的无辜之人。
Я поклялся в верности Молагу Балу и принес ему в жертву тысячу невинных.
永远不能滥杀无辜。
Нельзя отнимать жизнь без должной причины.
无论原因是什么,上千名丹莫牺牲了无辜的性命,更多人被迫逃离家园。
Так или иначе, тысячи данмеров погибли... и тысячи были изгнаны с земель предков.
你还不明白吗?我就像是托娃的女儿,也曾跟尼尔欣和弗利嘉情同姊妹。但是不管我怎么解释,她们都不愿相信我是无辜的。
А ты не понимаешь? Я была Тове как дочь. А Нильсин и Фригге - как сестра. Но теперь они не верят, что я не виновата. Ничего не слушают.
赫鲁加是不是无辜的?
Виновен ли Хроггар?
大家都在谈论你。那些卫兵把你这样一个无辜的人扔到希讷矿场,他们要为此负责。
Все только о тебе и говорят. Стражники ответят перед законом за то, что бросили в шахту Сидна невинного гражданина.
大使女士,您知道我是绝不会作出……也就是说……唉,我发誓这次我是无辜的!
Госпожа посол, вы же знаете, что я бы никогда не посмел... как бы сказать... клянусь, на этот раз я не виноват!
对,你是无辜的。
Да, в глазах закона ты невинный человек. Насколько это вообще возможно в нашем городе.
你把一名无辜的人送进了监狱。希望你会感到自豪。
Из-за тебя невинный человек в тюрьме. Гордишься собой, да?
学院会同意你的看法。但你知道只是为了阿祖拉能复仇,多少无辜的生命牺牲了?
Коллегия бы с тобой согласилась, но ты представляешь, сколько невинных жизней было загублено, только чтобы Азура смогла отомстить?
以我们的声音召唤你,也以无辜之血束缚你,狼女王!
Наши голоса зовут тебя, а кровь невинных связывает тебя, Королева-Волчица!
但是边峪城中每一个家庭都有一个跟我一样的故事。这场斗争中没有无辜的旁观者。只有有罪之人和死人。
Но в каждой семье Предела есть история, подобная моей. Не было в этой войне невинных. Только виновные и мертвые.
他只是一个野蛮的叛徒,他对权力的渴望使无数无辜者献出生命。
Он просто варвар и предатель, чья жажда власти стоила жизни несчетному числу невинных людей.
他们都是一些不得救赎的肮脏生物。专门滥杀无辜,腐蚀所触及的一切生灵。
Они - нечестивые создания без надежды на исправление. Они завлекают невинных, убивают их и совращают души всех, к кому прикасаются.
无辜?我第一次被送到这里来时也是无辜的,不过后来的谋杀案都是我做的。
По ошибке? Вот и меня так в первый раз. Правда, остальное я уже честно заработал.
就是因为乌弗瑞克的叛乱,无数无辜的人民才无法维持家庭的温饱。真是让人难过的悲剧。
Так много простых людей не могут прокормить семьи из-за этого восстания Ульфрика. Очень печально.
看看那暗精灵婊子……昂首阔步地仿佛她很无辜一样。我要把她从喉咙砍到腹部!
Только посмотрите на эту красноглазую шлюху... ходит с таким видом, будто она ни при чем. Я бы ей брюхо вспорол!
你不相任可怜的西塞罗?正如你所说的,我只不过是个无辜的小丑。一个蠢蛋!哦,但我的工作可不蠢,因为我可是我们母亲的守护者。
Ты не доверяешь бедному Цицерону? Я, как говорится, лишь невинный шут. Дурак! Но работа моя не глупая, нет. Ибо я Хранитель нашей матери.
什么?为什么陌生人要攻击无辜的西塞罗?
Ты что? Зачем нападать на невинного Цицерона?
嗯……我听说了。我明白那是一个天大,天大的误会。我确定你是完全无辜的。
Хм... Да, я в курсе. Я точно знаю, что все это - ужасное, ужасное недоразумение. И никакой твоей вины тут, разумеется, нет.
这不公平!我是无辜的!
Это несправедливо! Я невиновен!
在这里我做过很多可怕的事,但从没伤及无辜。我不能随便找一些老百姓来供他们杀戮。
Я делала ужасные вещи, когда здесь жила, но я никогда не лишала жизни невинных. Просто вот так пойти и найти кого-то, зная, что его убьют...
我是无辜的。诺德人陷害我。我肯定没碰过那些凶器。
Я невиновен. Меня оболгали норды. Я близко не подходил к орудию преступления.
我抗议!这严重侮辱了我的自尊!这次我真的是无辜的!
Я протестую! Это оскорбление чести и достоинства! На этот раз я ни в чем не виноват!
好吧,听好。我会考虑,但是我不能让这只熊残害更多无辜的人。
Ладно, слушай, я подумаю. Но нельзя позволить этому медведю и дальше губить невинных людей.
我对莫拉格·巴尔宣示忠诚,以他之名我奉献了数千名无辜的百姓。
Я поклялся в верности Молагу Балу и принес ему в жертву тысячу невинных.
无论原因是什么,上千名丹莫族牺牲了无辜的性命,更多人被迫逃离家园。
Так или иначе, тысячи данмеров погибли... и тысячи были изгнаны с земель предков.
你还不明白?我就像是托娃的女儿,跟尼尔欣和弗利嘉也曾情同姊妹。但是不管我怎么解释,她们都不愿相信我是无辜的。
А ты не понимаешь? Я была Тове как дочь. А Нильсин и Фригге - как сестра. Но теперь они не верят, что я не виновата. Ничего не слушают.
大家都在谈论你。那些卫兵把你这样一个无辜的人扔到希讷矿坑,他们要为此负责。
Все только о тебе и говорят. Стражники ответят перед законом за то, что бросили в шахту Сидна невинного гражданина.
大使夫人,您知道我是绝不会……也就是说……哎,我发誓这次我是无辜的!
Госпожа посол, вы же знаете, что я бы никогда не посмел... как бы сказать... клянусь, на этот раз я не виноват!
对,你是无辜的。就跟这座城里的所有人一样。
Да, в глазах закона ты невинный человек. Насколько это вообще возможно в нашем городе.
学院会同意你的看法。但你可知道光是为了阿祖拉想要完成复仇,就曾牺牲过多少无辜生命?
Коллегия бы с тобой согласилась, но ты представляешь, сколько невинных жизней было загублено, только чтобы Азура смогла отомстить?
在我们以呼声召唤你时,也用无辜者之血束缚你,狼女王!
Наши голоса зовут тебя, а кровь невинных связывает тебя, Королева-Волчица!
但是在河湾地的每一个家庭里都有一个跟我一样的故事。这场斗争中没有无辜的旁观者。只有有罪之人和死人。
Но в каждой семье Предела есть история, подобная моей. Не было в этой войне невинных. Только виновные и мертвые.
它们是一群不得救赎的肮脏生物。专门滥杀无辜,腐蚀所触及的一切生灵。
Они - нечестивые создания без надежды на исправление. Они завлекают невинных, убивают их и совращают души всех, к кому прикасаются.
看看那暗精灵婊子……那么招摇,仿佛她很无辜似的 。我要把她从喉咙砍到腹股沟!
Только посмотрите на эту красноглазую шлюху... ходит с таким видом, будто она ни при чем. Я бы ей брюхо вспорол!
你不相信可怜的西塞罗?我是一个,就像你说的,无辜的小丑。一个蠢蛋!哦,但我的工作可不蠢。因为我可是我们母亲的看守。
Ты не доверяешь бедному Цицерону? Я, как говорится, лишь невинный шут. Дурак! Но работа моя не глупая, нет. Ибо я Хранитель нашей матери.
什么?为什么外来者会攻击无辜的西塞罗?
Ты что? Зачем нападать на невинного Цицерона?
我是无辜的。诺德人陷害我。我根本没碰过那些凶器。
Я невиновен. Меня оболгали норды. Я близко не подходил к орудию преступления.
抗议!那有辱我的人格!这次我真的是无辜的!
Я протестую! Это оскорбление чести и достоинства! На этот раз я ни в чем не виноват!
我们的大兄弟不是变种人,只不过是新种族,一个新的希望。可惜的是,无辜的人逃不过灭亡。
Наши Старшие Братья не мутанты, а новая раса. Новая надежда. Как ни грустно, невинные неизбежно пострадают.
它们所具有的仇恨使得它们攻击无辜的人,因为巨棘魔树完全不会带有任何怜悯之意。
Ненависть и зло, заключенные в них, обернулись против невиновных - археспоры нападают на всех без разбору.
永恒之火,太恐怖了。骑士团感谢你。不过我们没办法付你全额的奖金,因为还是有无辜的生命丧生,希望你瞭解。
Клянусь Вечным Огнем, это ужасно. Орден благодарен тебе, но полностью награду ты не получишь. Погибли невинные люди. Надеюсь, ты понимаешь.
无惧地面对你的敌人,保护无辜者。永远不要说谎,就算是死亡当前。这就是你的誓言。
Без страха встречай своих врагов. Защищай слабых. Не лги даже под угрозой смерти. Вот твоя клятва.
戴克兰‧雷瓦登||尽管雷瓦登看来似乎与火蜥帮共事,但他被证明是无辜的。不过我依旧感觉到这尼弗迦德人隐藏了些什么。
Деклан Леуваарден||Хотя Леуваарден казался сообщником Саламандр, он оказался невиновен. Но я все равно уверен, что нильфгаардец скрывает какой-то секрет.
你手上沾有无辜的鲜血,所以你不能帮助阿丽娜的灵魂。
На твоих руках кровь невинных. Ты ничем не сможешь помочь духу Алины.
你杀了那些无辜的人。他们不希望死于寒冷中,也不想变成恶灵活著。没人让他们有所选择。
Ты убил их, убил невинных. Они не хотели умирать от холода, не хотели жить призраками. Но им не дали выбора.
我想在被证明有罪之前,任何人都是无辜的。让我们暂时假定那不是你。
Вину нужно доказать. Так что пока будем считать, что ты не имеешь к этому отношения.
沙尔勒||虽然有许多间接证据指出沙尔勒是为火蜥帮工作的,不过他被证明是无辜的。
Талер||Хотя многое указывало не то, что Талер работает на Саламандр, оказалось, что он невиновен.
我宁可知道我得花多少钱让你帮我找我无辜的证据。
Интересно, сколько я должен заплатить, чтобы ты нашел доказательства моей невиновности?
嘿,让我出去啊,我是无辜的。那五磅的麻药粉是我私人珍藏的啊…你,狱卒!至少帮我换一间嘛!我不想跟政治犯关在一起。政治会让人腐败!我可是高级小偷欸,让我出去嘛…
Эй, выпустите меня. Я невиновен. Эй, тюремщик! Ну хоть переведи. Ну не хочу я с политическими! Можно ж опаршиветь! Я честный вор, выпустите...
猜得真准。你杀死了一个无辜的人。我有拘捕令-想知道狩魔猎人的头价值多少吗?
Правильно догадываешься. Ты убил невинного горожанина. У меня есть ордер. Хочешь узнать, сколько платят за твою голову?
但是我可以告诉你为什么你会被盯上。因为你杀死了无辜的市民。想知道狩魔猎人的头价值多少吗?
Но, ежели хочешь, могу просветить, за что тебя заказали. За убийство невинного горожанина. Хочешь знать, сколько стоит ведьмачья голова?
松鼠党谋杀无辜,他们放弃了为自由而战,转而对抗人类种族。
Мне кажется, что скоятаэли убивают невинных людей. Они отказались от войны за свободу и стали воевать с людьми.
他真会装出一副无辜样!
Будто ты не знаешь! Вы только посмотрите, как он разыгрывает невинность!
我是无辜的!不要伤害我!
Я ни в чем не виноват! Не надо!
德鲁伊给了我塔罗牌,不过他说代价是一个无辜之人的性命。
Друид дал мне карту Таро, но предупредил, что ее цена - жизнь невинного человека.
无辜者的血...恶魔之脸被酒和渴望所扭曲,「好好整治她。让她知道你还是个男子汉…」,染血的黄金…魔兽诞生了!吼!吼呜呜呜呜呜呜!
Кровь невинных, кровь братьев... мужчины смеются, женщины кричат, злые лица, искаженные алкоголем и похотью, Натяни ее как следует. Покажи ей, что ты настоящий мужик... Золото, золото и кровь... Рождается Зверь! Р-р-р-р! Р-Р-Р-Р-Р-Р-Р-Р-Р-Р-Р-Р!!!
文森特‧梅斯||城市巡守队长证明是无辜的。我有证据证明他并没有与火蜥帮勾结。
Винсент Мэйс||Невиновность капитана городской стражи доказана. У меня есть доказательства того, что он не сотрудничает с Саламандрами.
我想将贞洁的骑士誓言换成禁食或保护无辜百姓的誓言。重要:誓言的到期日需在更年节附近。我愿意提供马提那的马术装备、石化鸡蛇的羽毛(货真价实!)或一瓶 1244 年的赛佩曼多作为报酬。
Обменяю рыцарский обет касательно целомудрия на другой, например, пост или помощь убогим. А, и срок обета должен истекать где-то в саовине месяце. Вдобавок могу отдать метиннский чекан, перо куролиска (настоящее!) или бутылку Сепременто 1244 года.
∗严肃∗的问题时间。这个人不是无辜的。没有人是。
Время ∗серьезных∗ вопросов. Он не невинен. Никто не невинен.
就是那样。你是传统价值观的敌人,把你离经叛道的思想强加给无辜的人。
Именно так. Я думаю, ты враг традиционных ценностей, который засоряет своими мерзостями мозги невинным людям.
又一个无辜的传统被道德∗发展∗前进的步伐给消除了!
Еще одна невинная традиция затоптана сапогами этического ∗прогресса∗!
如果你屠杀了这群无辜的人,野松公司是不会原谅你的。
„Уайлд Пайнс“ не простят, если вы вырежете кучу невинных людей.
“就在这儿,混球!”他把录音带砰的一声甩到桌子上。“听完这个再来告诉我∗末日战士∗是无辜的。”
Вот, козлина! — Он со стуком выкладывает на стол аудиокассету. — Ты это, блядь, послушай, а потом вернись и скажи мне, что этот ∗солдат апокалипсиса∗ — невинная овечка.
既然我们只是需要它们翅膀上那些闪光的火花,就没有必要杀死这些无辜的小龙了。
Незачем убивать безобидного дракончика, если нужны всего лишь блестки с его крылышек.
无辜百姓的?你这么大声激动喊出这些话可真有趣。
Невинные люди? С каким волнением ты это говоришь.
拉多维德不是白痴。他很清楚我是无辜的。此外我曾经帮助过他。
Радовид не идиот, он знает, что я невиновен. И однажды я помог ему.
你为何相信我是无辜的?
Почему ты думаешь, что я невиновен?
谁来保护那些无辜的贵族免受激动暴民的波及?
Мстить людям, единственная вина которых, к примеру, в благородном происхождении?
狩魔猎人爱钱,他当然会说王子是无辜的,然後再敲诈王子一顿。
У ведьмаков, у них только деньги на уме. И энтот, поди, скажет, что прынц невиновный, а кошель-то ему, небось, Стеннис подарил.
你就是为了这些界定区隔并杀害无辜之人。那就是你的代价。
Ради этих вещей ты всегда готов идти на стены и убивать невинных людей. Вот твоя цена.
你无法证明自己的无辜,而且忽略提到她们是你的姊姊。她们已经证明了你的罪行-她们死了。
У тебя нет никаких доказательств невиновности. Кроме того, ты не сказал, что это твои сестры. А они сами по себе доказательства преступления - они мертвы.
而且当他们行动时,总是不可避免波及无辜。
А когда они начинают действовать, то почти всегда льется невинная кровь.
诅咒你!以无辜者之血、还有诸神的权柄诅咒你!
Будь ты проклят! Проклинаю тебя кровью невинных и гневом богов!
我们是无辜的。
Мы ни в чем не виноваты.
你真的觉得只要每次有白痴村民说:「是王子做的!」我就要出来为我的无辜辩解一次吗?!
Ты думаешь, что каждый раз, когда какой-нибудь убогий мужлан завопит: "Во всем виноват принц!", - я обязан оправдываться?!
俗话说战争中没什么无辜之人。
Как говорится, на войне невинных нет.
藉着痛苦和火焰力量吞噬空气,藉着无辜者的焦黑遗骸让预言得以实现!
Сквозь боль и могущество пламени, пожирающего воздух! Ради обугленных костей невинных да свершится предсказанное!
我不会袖手旁观看着你屠杀无辜者。
Я не стану смотреть, как вы убиваете безоружных.
你没有声明你是有罪或无辜。你需要正义,你想召开智者长老会议。
Ты ни единым словом не вспомнил о своей вине или невиновности. Ты требуешь справедливости. Хочешь созвать совет мудрецов.
无辜?!他们跟拉‧瓦雷第人渣在一起!杂草要连根拔除,免得它们又长出来!
Где тут люди? Это прихвостни Ла Валеттов! А сорняки надо выдирать с корнем. Чтобы не разрастались!
你是说你没杀害弗尔泰斯特?该死的,各位,打开牢门!我们把一个无辜者关在这里。
Так это не ты убил Фольтеста? Ты, значить, целочка невинная? Открывайте камеру!
无辜之人?是谁在森林里屠杀我们的同胞?!打倒非人种族!
Невинных?! А кто наших в лесу перебил?! Те же вонючие нелюди!
想必是一场大战。情绪和慾望交错着。罪人和无辜者都会死去。
Тут же великая битва была. Столкнулись меж собой гордыня и жадность. Только ведь и правые, и виноватые, все одинаково помирают.
在罗列多或罗契等某些人眼里,伊欧菲斯是个沾满无辜者血腥的普通罪犯。事实也的确如此,从我的曲目中可以轻易找出他「为自由而战」所杀害的人物名单。
Для людей вроде Лоредо и Роше Иорвет был простым бандитом, руки которого по локоть умыты кровью невинных. И правда: число тех, кого он убил "в борьбе за свободу", можно смело сравнить с числом песен в моем репертуаре.
快放了他们!他们只是无辜的人民!
Оставь их! Это невинные люди!
否认是不够的,你必须证明自己的无辜,在我做出决定前我必须知道真相。
Отрицание вины не доказывает невиновность. Прежде чем принять решение, я должен знать правду
我相信你是无辜的。
Я не верю в твою вину.
你这个废渣,你知道为何我唾弃你吗?因为你们这些该死的松鼠党只会滥杀无辜百姓!
Знаешь, на что я плюю, хер ты моржовый? На вашу щенячью стаю, из-за которой гибнут невинные люди.
如果王子是无辜的,他为什么要躲在自己房间里?!
А что принц заперся? Что не выходит, ежели невиновный?
他们不需要这么做…这里的那些人 - 无辜者…还有我?
Они не должны были так поступать со мной... Эти люди были невиновны... А я?
我们是无辜的!
Мы ни в чем не виноваты!
我们彼此都知道我是无辜的。我没什么好多说的。
Мы оба знаем, что я невиновен. Мне больше нечего сказать.
我厌恶伊欧菲斯,这懦夫只会猎杀无辜者而不敢面对士兵。
Я ненавижу Иорвета! Ненавижу труса, который вместо того, чтобы сражаться с солдатами, нападает на безоружных!
我是狩魔猎人,我来此是因为你对一名无辜者作祟。你毁了马瑞克的生活,现在该是你离开这世界的时候。
Я ведьмак и пришел сюда потому, что ты мучаешь невинного человека. Ты разрушила жизнь Маврика. Пора тебе покинуть этот мир.
伊欧菲斯不过是个只会偷袭外出收集柴火的无辜者的怪物。说实在的,他比怪物还糟-他更为聪明而残酷。
Есть чудовища, которые убивают людей, вышедших в лес за хворостом. Так вот Иорвет не лучше - он даже хуже, потому что умнее и более жесток.
你喜欢拷问无辜的囚犯,不过这吓不了我。
Любишь пытать узников? Особенно невиновных, а? Только меня ты не напугаешь.
够了,菲莉芭。你告诉过我你认为他是无辜的。
Хватит, Филиппа. Ты сама говорила, что он невиновен.
你疯了…我是无辜的…!
Ты с ума сошел... Я невиновен...
薇瑞娜害死许多无辜的人,我不得不动手。
Вереена убивала невинных людей, я должен был что-то сделать.
你呢?你又杀过多少无辜百姓?
Мне интересно... А ты-то сколько невинных убил?
你听到了吧。想死吗?那就去跳河啊,不要在这边吓无辜的村民。
Что слышал. Хочешь покончить с собой - иди с моста прыгни, а не пугай людей.
你杀了四个无辜百姓,可能还不止。
Ты убил по крайней мере четырех невинных.
没有,我…我以为那是个好机会,可以跟安娜贝一起私奔。可是,后来情况失控了。村里过去的人开始乱杀无辜,还想要强暴安娜贝。
Нет, я... Я думал, мы с Анабелль... Что мы убежим вместе, но... Все покатилось к дьяволу. Наши начали убивать, хотели изнасиловать Анабелль...
我永远不会原谅他!没门!他被愤怒冲昏了头,折磨那头无辜的动物到死!他是个邪恶的家伙,不配得到安宁。
Никогда его не прощу! Он насмерть замучил живое создание! По безумной прихоти! Он дурной человек, он не заслуживает милости.
你杀害了无辜百姓,我什么都不欠你。
Ты убивал невиновных. Я тебе ничего не должен.
你为什么要杀害无辜生命?残害无辜的人?
У тебя была какая-то причина убивать этих людей? Зачем ты их пытал?
摩根,拜托你别再发这个疯了。妈妈都快被你气死了,说抢劫无辜老百姓的钱简直就是泰莫利亚之耻。你做逃兵就已经够糟心的了,现在还干脆当上劫匪…况且你怎么知道会不会无意中伤到自己人?如果你跟你的伙伴犯了错了又怎么办?你考虑过这些问题吗?没有,肯定没有,你打小做事就不爱过脑子。但是你现在已经不是小孩子了,别再继续这种疯狂行径,快点回家吧。
Прекрати это безумие, Морген. Наша матушка места себе не находит. Это недостойно темерца - грабить безвинных, так говорит она. Мало тебе, что ты из войска сбежал, как последний трус? А еще и разбоем занялся... Ты уверен, что мы сами не попадем тебе под горячую руку? А если ты и твои дружки ошибетесь? Ты об этом думал? Нет, конечно же. Ты всегда сначала делал, а думал потом - или никогда. Но ты уже не мальчишка, так что прекращай эти свои безумства и возвращайся домой.
村里死了很多无辜的人。
В деревне погибло много невинных людей.
我给你个建议,这次算免费。之后每个建议你都要付出代价,那就是无辜百姓的鲜血。
Дам тебе один совет. Бесплатно. За каждый следующий ты заплатишь чужой кровью.
那个瘦巴巴的小家伙?她有双无辜的大眼睛,还是好人家的女孩,就是瘦得像棵树苗。
Хм. Эту худющую? Глаза у нее, конечно, как у серны, да и рода знатного, а все же замухрышка.
什么?不可能!我绝对不会因此毁了另一个无辜生命!你只知道这个办法吗?
Что? Это исключено! Я не стану подвергать опасности невинные жизни! Это единственный способ?
我不杀无辜百姓。但杀人凶手嘛?当然要杀。
Невинных я не убиваю. Только убийц, и вот их - обязательно.
我知道你接了委托要解决他。但你的任务是阻止恶兽继续滥杀无辜,不一定是杀死恶兽,没错吧?
Я знаю, что ты получил на него заказ. Но ведь твоя задача - остановить убийства, не обязательно его убивать, так?
鉴于您从未拒绝过无辜百姓,从未弃老弱妇孺于不顾,所以,请来协助我们吧!
Никогда еще не слыхали, чтобы отказал ты невинным в своей помощи, а вдовам и сиротам спасения не дал! Прибудь же на наше воззвание!
我不想抓无辜百姓当做人肉盾牌。
Я не стану заслоняться невинными людьми.
你得放弃你的疯狂行径,摩根。妈妈非常生气,她说洗劫无辜的老百姓可不是正经泰莫利亚人应该做的事。当了逃兵已经够糟了,居然还抢劫…你如何保证不会意外受伤?一旦你和同伙判断失误该怎么办?你想过这些吗?不,你没有。因为你总是一个冲动的孩子,很少在行动之前仔细思考,或者根本从不考虑后果。但现在你已经不是孩子了,快结束这一切回家吧。
Дела наши все лучше. Мы разбили лагерь в чаще леса, возле старой мельницы, и уже неплохо обустроились. Все жалуются на бедность, но если придавить, то из любого можно что-нибудь выжать - там мешок зерна, здесь пару крон. Неплохой заработок, и работенка непыльная, не то что в армии. Мы теперь хоть брюхо набить можем, а что до риска... ну, лучше уж так, чем идти в атаку на нильфов под командой Наталиса.
那村子死了很多无辜的人。
В деревне погибло много невинных людей.
如果在这里交战,就会波及维吉玛,可能会使数百名无辜民众丧生。
Если дать им бой здесь, мы поставим под удар всю Вызиму. Сотни невинных душ.
只有泽德而已。相信我,他也没无辜到哪里去。
Только Зед. А он, поверь мне, был не невинной овечкой.
这里是诺维格瑞,只有无辜的人会被处死。
Это Новиград. Здесь на кострах горят только невиновные.
把武器放下,别伤了自己,这人是无辜的。
Опусти арбалет, пока сам себя не подстрелил. Этот человек невиновен.
吉崇的拉蒙骑士长眠于此。在我的坟墓上,你找不到我生前的样貌。我的心、灵魂与躯体,都献给骑士志业,我希望后世只记得我是一位骑士。骑士精神的象征是出鞘的剑,我的坟墓上也是一把剑,这是一把保护我的荣誉、我的朋友、我的心的剑。这把剑和我比兄弟还亲。这把剑从来没有被无辜人的血玷污过。就让它在这座墓碑上永久长眠吧。
Здесь покоится Рамон из Гишона, рыцарь. На моей могиле вы не отыщете изображения человека, который когда-то жил. Я отдал сердце, душу и тело рыцарскому ремеслу и хочу, чтобы меня запомнили, как рыцаря. Символ же рыцарства есть обнаженный меч. И тот же меч почиет сейчас надо мной. Меч, который защищал честь мою, моих друзей и дам моего сердца. Меч, который был для меня ближе, чем брат. Меч, который никогда не запятнал себя кровью честного человека. Пусть же покоится он на этом камне вечно.
通常我会叫你滚开,但…就你所说,很多无辜老百姓因此丧命。我也不愿意看到这样的结果。狄拉夫只应该杀死罪有应得的坏人,不该滥杀无辜。
Вообще я бы посоветовала тебе пойти в жопу. Но... Ты говоришь, что гибнут случайные люди. Это не по плану. Детлафф должен был убивать только тех, кто провинился. И никого больше.
他怎么可能杀我?我可是中立的市民,无辜的学者。
Отчего же? Я гражданский, безоружный, соблюдаю нейтралитет...
也该有人解决那头怪物的。它已经吞掉几个无辜老百姓了来着…?
Давно пора разобраться с этой заразой. Сколько достойных людей он уже сожрал...
只凭她有只黑猫就抓捕?可是如果她是无辜的话呢?
Вроде черный кот у нее есть... Только вдруг она невиновна?
一开始大家都以为费德碧格青春不老的美貌肯定是弗蕾雅女神的恩赐,但真相远非如此。有一天,波德瓦领主外出打劫完提前回到家,才发现原来他的妻子一直都在绑架杀害年轻女子,并用她们的鲜血泡澡。无辜少女的鲜血洗去了所有老化痕迹,一碰到她的身体就变成了又浓又黑的液体,闻起来就像腐臭的内脏。领主看到那些倒吊着的女孩们喉咙被割开时,他悲愤至极,放火烧了城堡。他自己也留在里面被活活烧死,以及他残忍的妻子、臣民和仆人,都死在了城堡里。但直到现在,仍能听到城堡废墟里传出的阵阵尖叫声,就仿佛费德碧格还一直在里面杀人一样…
Сначала в невянущей красоте Фридебьорги видели люди доказательство любви, что питала к ней богиня Фрейя. Слухи эти были дальше всего от правды. Однажды, когда ярл Бодвар вернулся прежде времени из похода, увидел он, что его жена похищает и убивает молодых девушек, а после купается в их крови. Кровь невинных смывала с Фридебьорги знаки времени, превращаясь при этом в густую черную жижу, что пахла, как гнилые внутренности. Когда увидел ярл повешенных за ноги девушек с перерезанным горлом, он обезумел и предал замок огню. Ярл сгорел заживо, как и его жена, а с ними - вся дружина и слуги. Но говорят, что и по сей день можно услышать из руин замка крики. Будто Фридебьорга и ныне вершит свои злодеяния...
我该担心吗?他还是打算为了钱杀死一个无辜的女夜魔吗?
Стоит ли мне беспокоиться? По-прежнему ли он склонен убивать невинных суккубов за деньги?
根据某些哲学家所说,我们在生命中做过一切都会在我们的灵魂中留下微小但永不消失的痕迹。恶行,特别是对无辜生物犯下的恶行,会折磨罪人的灵魂,甚至让他在死后无法安息。
Если верить некоторым философам, все, что мы совершаем в жизни, оставляет нестираемый след в тонкой материи, из которой состоит наша душа. Злые деяния, а особенно зло, причиненное невинным созданиям, терзает душу грешника и не дает ей покоя даже после смерти.
你倒数第二个受害者是米尔顿·德·佩拉克-佩兰。他该在保护无辜时展现自己的勇气,结果却证明他是鲍克兰骑士中最胆小的一个。所以他要像胆小鬼一样死,你要在比武大赛杀死他,就在宫殿庭园猎野兔活动开始的时候。米尔顿会扮演野兔,他会像胆小鬼一样逃跑,然后你就找到他、把他杀了,就像猎人杀死胆小鬼一样。
Твоя предпоследняя жертва - Мильтон де Пейрак-Пейран. Тот, кто должен был отличиться отвагой, защищая невиновных, оказался самым большим трусом среди боклерских рыцарей. Потому и погибнуть он должен, как трус. Ты убьешь его во время турнира, когда в княжеских садах начнется игра в охоту на Зайца. Мильтон будет Зайцем. Он будет убегать, как трус, а ты настигнешь его и убьешь - так, как охотник убивает дичь.
我发誓会保护无辜者!
Я клялся защищать невиновных!
这些精灵是无辜的。
Эти эльфы невиновны.
战争中没有什么无辜之人。
На войне невинных нет.
因为我是无辜的。
Потому что я невиновен.
我是无辜的!
Я не виновен!
马瑞克,无辜?
Невинный Маврик?
你们在杀害无辜之人!
Вы убиваете невинных!
无辜百姓会丧命。
Гибнут невинные люди.
有个无辜女性被绑架了。
Похитили невинную девушку.
对…所有囚犯都会宣称自己无辜。
Все обвиняемые так говорят.
我们一贯主张巴以对话,反对对抗,尤其反对针对无辜平民的暴力行径。
Мы всегда выступаем за диалог между Палестиной и Израилем, против конфронтации, особенно актов насилия в отношении мирных жителей.
1973年,守卫迪摩纳的部队击落了一架飞往反应堆上空的不明身份的利比亚民用飞机,导致机上108位平民无辜丧生。
В 1973 году защитники Димоны сбили сбившийся с пути ливийский пассажирский авиалайнер, летевший в сторону реактора, при этом погибло 108 человек.
MKO,这个曾一度得到萨达姆的金钱支持并在伊朗及伊拉克大量杀害无辜的组织,现在美国政府 的保护之下在伊拉克和美国境内自由行动。
MKO, которая когда-то числилась в ведомости Саддама Хуссейна и была ответственной за многие невинные жизни в Иране и Ираке, теперь находится под защитой американского правительства в Ираке и открыто функционирует непосредственно в США.
印度充满了对妇女的矛盾态度,从对女神的崇拜到杀害无辜的年轻新娘。这样的姿态是非常有力的。
В стране, где отношение к женщине бывает крайне противоречивым – от поклонения могущественной богине Дурге до убийства невинных юных невест – такие жесты могут иметь очень большое значение.
正是这些无辜遭受金融危机的冲击而失去工作的各国工人们。
А вот именно рабочие разных стран, которые пострадали от финансового кризиса и потеряли работу.
给无辜的生命造成痛苦而没有特别重要的理由是错误的。
Причинять страдания невинным живым существам без очень веских на то причин – это неправильно.
有充分的理由相信那个人是无辜的。
There is ample reason to believe that the man is innocent.
我们不相信他关于自己是无辜的声明。
We do not believe his assertion that he is innocent.
他坚称自己是无辜的。
He averred that he was innocent.
对于所加在他身上的罪,他是无辜的。
He was innocent of the crime imputed to him.
事实上,我们是无辜的。
In fact we were innocent of the crime.
我们认为史密斯先生是无辜的。I believe he has come。
We believe Mr. Smith to be innocent.
战争期间无辜百姓横遭蹂躏。
Many atrocities are committed to innocent people in wartime.
他使我相信他是无辜的。I was convinced that he knew the truth。
He convinced me of his innocence.
我看到他们枪杀无辜的妇女和儿童。
I saw them gun down innocent women and children.
几名无辜的旁观者在骚乱中受了伤。
Several harmless spectators were wounded during the rioting.
我颇以为他是无辜的。
I’m inclined to believe he’s innocent.
我倾向于相信他的无辜。
I’m inclined to believe him innocent.
他确信杰克是无辜的。
He was sure of Jack’s innocence.
由于法庭的错误判决,一个无辜的人被定了罪。
By a miscarriage of justice the wrong man was condemned.
把无辜的人投入监狱显然是审判不公。
Sending an innocent man to prison is a clear miscarriage of justice.
他们对无辜的市民犯下了暴行。
They committed outrages on innocent citizens.
他假装无辜。He pretended to be friendly with me。
He pretended that he was innocent.
对于他们枪杀无辜平民,人们感到义愤填膺。
People are indignant by their shooting of innocent civilians.
许多人证明他是无辜的。
Many people testified to his innocence.
Leghfizzodar(兽人语)!是的,这才是正确的想法!把他和他的阴谋送到法律面前!我是无辜的,而爱格兰达却想要我的命:这是严重的罪行,不是吗?
Легфиззодар! Отличная мысль! Пусть он ответит по закону за свои махинации! Я ни в чем не виновата, а Эгландер хочет моей смерти - разве это не тяжелое преступление?
你可以击败我唤醒的邪恶,秘源猎人。你能拯救无数本将死在秘源之王疯狂统治之下的无辜人民。我祈祷你能扭转我的失败...
Ты можешь победить исчадие ада, призванное мной. Ты можешь спасти бессчетное множество невинных, которые обречены сгинуть под пятой безумного Короля Источника. Умоляю тебя... Я верю, ты сможешь исправить мою ошибку...
那些搞魔法的为了提升自己的力量,会不择手段。哪怕是要把灵魂卖给恶魔,要牺牲无辜者的生命,亦或是将邪恶的机制植入自己曾今发誓要保护的城镇。
Ради личного могущества волшебник сделает что угодно: хоть продаст душу демонам, хоть принесет в жертву младенца, хоть поставит адские машины посреди города, который ему поручили защищать.
是,我觉得呢,实际上,一块真正的秘源宝石也散发着数以千计被困在其中无辜者的鸣声。或许...嗯,这块宝石是无害的吧!原则不变!
Да, а еще такой сапфир обычно издает тихий гул, производимый тысячами душ невинных жертв... Возможно... Впрочем, неважно. Может быть, в этом конкретном камне и нет ничего противозаконного, но дело в принципе!
一想到有更多无辜的人在这一刻成为黑暗势力的牺牲品我就忍受不了。我们不该偏离我们的任务!
Мне противна мысль о том, что еще больше невинных людей станет жертвами темных сил. Мы должны исполнить свой долг!
在你的命令下,许多小鬼命丧黄泉...那都是些无辜的生命啊...
По твоему приказу была устроена резня импов... Отнято столько невинных жизней...
我同意,与秘源没有关系并不代表别的事上也是无辜的——你说到点子上了。但是我们提交的证据足以控告艾丝梅兰达了吗?
Да, невиновность в связях с Источником не освобождает от подозрений в других преступлениях. Тут я с тобой соглашусь. Но достаточно ли собранных улик, чтобы обвинять Эсмеральду?
难道他看不出来我是无辜的吗?为什么他非要让我这样温柔、有思想、热爱生活的人成为他憎恨的目标?我伤害过谁?我以书本为生,并非野蛮!
Неужели он не понимает, что это мне причинили вред? Почему, ну почему из всех добрых, любящих жизнь существ именно меня он выбрал в качестве объекта для своей бесконечной ненависти? Кому я причинила вред? Я люблю книги, а не насилие!
正义指引着我们,但在我们以女神的名义伤害无辜的那一刻,我们不配再执剑。
Справедливость направляет нашу жизнь, но если ради ее весов мы будем причинять зло невиновным, мы станем недостойны носить меч.
我们已经抓到罪犯了,但逮捕艾丝梅兰达才是首先要做的。是的,她不会魔法,但这并不说明她是无辜的!
Ну да, непосредственного исполнителя мы еще не нашли, но арест Эсмеральды стал первым шагом к этой цели. Хоть она и не владеет магией, это не означает ее полной невиновности.
你要明白,我认为伯缇娅是整件事里最无辜的那一个,难道不是吗?这里,拿上这笔钱,带给她。现在这个时代呀,还是一如既往地艰辛。
Знаешь, по-моему, Бертии в этой истории пришлось хуже все. Вот, отдай ей эти деньги. Ей сейчас и так тяжело.
我们最好别乱动引爆器。爆炸可能会伤及无辜的。
Детонатор лучше не трогать. При взрыве могут пострадать невинные люди!
军团向你们致敬!我已经听说了你们在海滩上的英勇事迹。本来我也该参与那场战役,可我的使命尚在此处,我曾发誓要保护艾丝梅兰达女士的安全,不让暴民们强制草率地执行判决,即使她真的有罪,在证实她确实有罪之前,她也是完全无辜的。
Легион приветствует тебя! Мне сообщили о твоих геройствах на берегу. Жаль, я не смог принять участие в той битве - мой долг велит мне оставаться здесь: я дал клятву защищать госпожу Эсмеральду от черни, которая хочет устроить над ней самосуд. В конце концов, Эсмеральда невиновна до тех пор, пока не будет доказано обратное.
无辜?哈!就当是打靶练习好咯,绿维珑根本没有无辜的家伙。
Невинная? Ха! Считай это тренировкой! В Ривеллоне невинных нет.
想想他伤害过的那些数不清的无辜之人。为了他们,我们也不该放过他。
Только подумай об его бесчисленных невинных жертвах. Если мы сознательно воспользуемся его свободой, это оскорбит их память!
但是黑暗的恶魔袭击了她的庇护所... 她很早就感知到他们将会前来...也感知到危险在追捕着她,但她知道逃跑不仅没有尽头,还会将更多无辜的生灵卷入灾难中来...
Но злые демоны вторглись в ее убежище... она почувствовала их приход... почувствовала опасность, но поняла, что ее бегство... только продлит погоню... и вызовет еще больше невинных жертв.
更不要说,有传言称有新教派或祭仪或某种类似的东西将它的触手伸向了塞西尔那些无辜群众,敬畏七神的群众!
Не говоря уже о том, что, по слухам, в Сайсиле появился какой-то новый религиозный культ или секта, и теперь он опутывает своими щупальцами горожан, добрых почитателей Семи богов!
我们所做的只是互相看了一眼。如果那是一种罪,这世界上就没有一个无辜的人了。
Мы всего лишь обменялись взглядами. Если это грех, то во всем мире нет безгрешных.
实际上,女士,我是来放你走的。事实表明你是无辜的,被假定的罪名关进了牢里。
На самом деле, мадам, я пришел освободить вас. Оказалось, что вы ни в чем не виноваты и были несправедливо заключены в тюрьму.
什么?这真是荒谬!歪曲真理!我是无辜的!
Что? Это немыслимо! Это не правосудие, а фарс! Я ни в чем не виновата!
放了她?是你把她送到监狱的,你这个杂种!你的意思是告诉我,她现在又变成无辜的了吗?你个半吊子!无知的蠢材!你应该庆幸我没把你关在她住的牢房!现在滚吧,我去放了那个年轻女人!
Освободить ее? Да ведь из-за тебя же она попала в тюрьму, бестолочь! И теперь ты говоришь, что она ни в чем не виновата? Тупая бездарь! Благодари судьбу за то, что я не посадил тебя вместо нее! Прочь! У меня дела - нужно освободить одну невинную женщину!
或许吧,但是这么说吧,我觉得我还是不了解他。他的疯狂已经集中在一个对无辜者的杀欲上,不管这个无辜者她是不是兽人。
Возможно, но скажем так - я его уже не понимаю. Теперь он хочет погубить невинное существо - и не важно, орк это или нет.
他们只是无辜的牲畜,毕竟,似乎也不构成威胁。
В конце концов, это всего лишь невинные звери, не причинившие никому вреда.
要我说的话,这根本不是一个无辜的治疗师的习惯!
Странные привычки у этого невинного целителя!
她看起来坚信自己是无辜的!
Она твердо настаивает на своей невиновности!
反抗的人被立即杀掉了。我看着无辜村民的鲜血泼满街道,我看着他们的身体沉沉倒地。伙计们,他们都是我应该保护的人啊。
Тех из нас, кто сопротивлялся, убили сразу. Я смотрела, как улицы заливала кровь невинных селян, как повсюду лежали их тела. Тела тех, кого я должна была защищать.
其中一名囚犯继续谋杀一名无辜的冰童,另一个,则被一群了解他行踪的暴徒狠狠地撕碎了。
Кончилось это тем, что один из них убил невинного ледяного малыша, а второго разнесла в щебенку разъяренная толпа.
真是可怕的悲剧,往后我们还是应该看好自己的武器以免伤及无辜。
Ужасная трагедия. Нам надо быть внимательней в бою.
这不是第一次一个无辜的生命在我们面前倒下,但我希望这是最后一次。
Это не первая невинная жертва на нашем пути, но пусть она будет последней.
精美的纪念品,以纪念屠杀掉无辜的野兽。
Прекрасный трофей на память об убийстве невинного зверя.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: