无选择
_
отсутствие выбора
в русских словах:
примеры:
无选择性的合作
неизбирательное сотрудничество
无选择性地设陷阱诱捕; 滥设陷阱诱捕
неизбирательный промысел (добыча, ловля)
我别无选择。
У меня нет другого выбора.
别无选择的生活方式
безальтернативный образ жизни, вынужденный образ жизни
除…之外别无选择
нет альтернатива
不能无选择地读书
Нельзя читать без разбору
阿卡迪亚让我们别无选择。
Акадия не оставила нам выбора.
看来我们别无选择了。
Похоже, у нас нет выбора.
我们别无选择,只能将这座兽人村落当做避难所。石拳氏族就快灭绝了……
Мы должны были взять этот город. У нас просто не было выбора. Нас истребляют...
看来我们已别无选择了。
Похоже, у нас нет выбора.
我讨厌把时间浪费在这种事情上,可是眼下也别无选择了。我们这位英勇的北伐军战士可能已经被肢解,他的残肢多半是被送去制造憎恶了。请你到缝合场去,干掉那些臃肿的怪物,夺回欧尔拉金的遗体。
Мне не хотелось бы тратить на это время, но выбора у меня нет. Нашего благородного рыцаря, наверное, уже давно разрубили на мелкие кусочки, чтобы соорудить из них поганищ. Отправляйся в Мясопилку, перебей этих чудовищ, которые сражаются с нашими войсками, и верни части тела Олакина.
我之所以会在死后侍奉阿尔萨斯,是因为我别无选择。他曾经完完全全地控制我的意志与我的身体。而诅咒教派则不同,他们全体成员……都自愿地侍奉阿尔萨斯……
Я служил Артасу в смерти, потому что у меня не было выбора. Он управлял моей волей и моим телом. А приверженцы Культа Проклятых служат Артасу живыми... добровольно...
我讨厌做挖肉补疮的蠢事,但是目前看来只能杀掉这些生物了。虽然这样做令我于心不忍,可我们别无选择。
Я, конечно, не люблю вышибать клин клином, но в данном случае нам остается только уничтожить этих созданий. Мне жаль, но другого пути нет.
我们的弟兄因为腐化而疯狂,我们别无选择只能借助你的力量,<race>。我们愿意帮你……只要你能帮我们。
Сейчас, когда большинство наших братьев ступили на путь безумия или пали жертвой порчи, нам ничего не остается, кроме как откликнуться на твой призыв, <раса>. Можешь рассчитывать на нашу помощь... если, конечно, взамен ты поможешь нашему племени.
那些钢铁之子利用他们的符文魔法束缚住了我们许多的兄弟,甚至奴役他们来解除索尔莫丹之围。我们真的非常希望不必去和那些可怜的兄弟们作战,但却别无选择。
Дети железа подчиняют своими рунами моих братьев и посылают их на штурм Тор Модана. Как бы я хотел избежать братоубийства... но у нас нет другого выхода.
但是,我别无选择。入侵者已经将我逼入绝境,就让泰坦的怒火将他们烧得一干二净吧。
Однако особого выбора нет. Враги принудили меня к решительным действиям; ярость титанов принесет очищение этой земле!
我们未能阻止钢铁巨像的建成,<name>。这就意味着我们除了和它战斗之外别无选择。
Нам не удалось помешать им построить железного колосса, <имя>, а это значит, что у нас не осталось иного выхода, кроме как драться с этим чудовищем.
我们别无选择,<name>。你在米米尔的车间中的发现,意味着我们必须先发制人,在瓦杜兰完成并使用新武器前采取行动。
У нас нет выбора, <имя>. То, что ты <узнал/узнала> в Мастерской Мимира, означает только одно: нам надо опередить Валдурана, пока он не собрал свое новое оружие.
他们让我们别无选择,<name>。现在看来,必须除掉他们的头目——灰烬之喉玛克纳尔,才能彻底消灭黑翼集会所的威胁。
Они не оставили нам выбора, <имя>. Пора покончить с угрозой, исходящей от пещеры Крыла Тьмы – надо уничтожить их предводителя, Макснара Бледную Пасть.
在别无选择的情况下,我们不得不放弃了那位濒临死亡的小姑娘,把她留在一个小小的通气孔边。
Понимаешь, там одна дамочка в смертельной опасности. Нам пришлось ее оставить возле небольшого источника воздуха, чтобы поскорее прийти к вам на выручку.
<name>,我们别无选择,必须向内陆转移。
У нас нет другого выбора, <имя> – надо уходить вглубь материка.
我们别无选择,只有在他被奴役之前,在他成为可怕的武器之前,把他击败。
Мне больно просить тебя об этом, но их необходимо уничтожить.
我现在别无选择,唯有纠正我的错误,而且我需要你的帮助。
Теперь мне остается лишь исправить свою ошибку.
<name>,我要你做的这件事几乎可以说是种族清洗,但我们别无选择。
<имя>! То, о чем я попрошу тебя, ужасно, но у нас нет другого выхода.
假如他们不肯投降,那我们别无选择,只能灭了战歌氏族。
Если клан Песни Войны не сдастся, нам придется его уничтожить.
我们已别无选择。
Другого выхода нет.
可惜他投靠了军团。我真不想干掉这样一位名匠,但我们别无选择。
Жаль, что он присягнул на верность Легиону. Мне ужасно не хочется убивать такого известного ремесленника, но он не оставил нам выбора.
了结这个邪恶的血王子对这片土地是好事一桩,不过我们也不能任由这些疯狂的海盗肆虐。恐怕除了消灭他们别无选择了。
Избавление этой земли от кровавого тана – хорошее дело, но надо закончить начатое. Нельзя оставлять чокнутых пиратов здесь хозяйничать. Боюсь, надо предать их мечу, другого выбора нет.
你不想干掉他们,但你别无选择,不是吗?>
Вы не хотели убивать их, но они не оставили вам выбора, не так ли?>
我不喜欢使用暴力,但如果我们别无选择……现在有两个目标,是他们的首领,玛利亚队长和指挥官奥古斯丁。
Мне бы не хотелось прибегать к насилию, но если надо... Целей для вас две. Это капитан Малия и командор Августин.
把自己降低到他们的水准会让我痛苦不堪,不过恐怕我也别无选择了。
Мне не хотелось опускаться до их уровня, но, боюсь, других вариантов не осталось.
一种被称作蛇人的土著蛇身人控制着那片区域。它们极具侵略性且无法交涉。我们别无选择,只能消灭他们。
Но эту территорию занимают местные жители – змееподобный народ, известный как "сетраки". Они весьма агрессивны, и договориться с ними не представляется возможным. Нам остается только устранить сетраков.
我们必须知道他经历了何种命运。窥视托加斯特需要冒巨大的风险,但我们别无选择。
Мы должны узнать, что случилось с нашим королем. Заглядывать в Торгаст опасно, но у нас нет выбора.
灵魂大多不会主动来到雷文德斯,但它们别无选择。它们会在这里面对过去的罪行,在破碎和重组后融入社会,开始效力。
Немногие души выбрали бы Ревендрет добровольно, но такова их судьба. Здесь мы обнажаем грехи, чтобы прибывшие искупили их через страдание и очищенными вступили в наше общество.
我们现在别无选择,只能先战略撤退了。克尔苏加德的力量在浮空城中大幅增强,如果妮娜达尔是他的盟友,那么他已经掌控了整个祭仪密院。
Теперь нам остается только одна стратегия – отступить. КелТузад хорошо укрепил свой некрополь, и если Нинадар его поддерживает, то дом Ритуалов под его полным контролем.
好吧。恐怕我们别无选择,只能终止它的机能了。你统一吗?
Ну что ж. Получается, единственный выход – устранить эту помеху. Вперед!
和我一样,你遇到的一些棘祸温西尔也是被迫侍奉马特亚斯。他们可能无意与你为敌,但却别无选择。他们受伤之后可能会停止攻击,并愿意看看你手中的罪碑是否属于他们。
Некоторых вентиров из дома Брайрбейн принудили служить Матьяшу, как и меня. Они будут сражаться с тобой только потому, что у них нет выбора. Когда ранишь вентира, остановись и посмотри, нет ли у тебя его камня грехов.
我们要给一些欠债鬼捎个信。当然,这些卑鄙的家伙都躲藏在苦工镇上。头儿,我知道你讨厌去贫民窟,但是我们别无选择。
<莎希翻阅着文件。>
我建议你来个“私人拜访”。去和那些欠债不还的家伙好好谈谈。别怕事儿,头儿,我们要让别的欠债人以及你的竞争者都瞧好了。
<name>不是好惹的!
<莎希翻阅着文件。>
我建议你来个“私人拜访”。去和那些欠债不还的家伙好好谈谈。别怕事儿,头儿,我们要让别的欠债人以及你的竞争者都瞧好了。
<name>不是好惹的!
Все-таки надо бы разобраться с нашими должниками. Никчемные лодыри прячутся в Рабочем квартале. Я знаю, как ты не любишь шастать по трущобам, но, как говорится, кому сейчас легко?
<Хамми листает какие-то бумаги.>
Здесь у меня все записано. Все имена.
Думаю, стоит начать, скажем так, с "личной беседы". Пара-тройка стратегических избиений – даже без тяжких физических повреждений – и все остальные сразу поймут намек. И должники, и конкуренты.
<имя> – не из тех гоблинов, с кем можно шутки шутить!
<Хамми листает какие-то бумаги.>
Здесь у меня все записано. Все имена.
Думаю, стоит начать, скажем так, с "личной беседы". Пара-тройка стратегических избиений – даже без тяжких физических повреждений – и все остальные сразу поймут намек. И должники, и конкуренты.
<имя> – не из тех гоблинов, с кем можно шутки шутить!
你别无选择。马上投降吧。
У тебя нет шансов. Сдавайся.
我小心地避开城市。直到有一天,我别无选择……
Я старался избегать городов. Но однажды у меня не осталось выбора...
我们的计划很大胆,但我们别无选择。
План на грани безумия, но другого у нас нет.
我并不想伤害你,但我别无选择。
Не хочу я тебе вредить... да выхода нет.
当剩余的部落在黑暗之门附近集结,我们别无选择,必须摧毁传送门。
Остатки Орды отошли к Темному порталу, и мы поняли, что его необходимо уничтожить.
我本不想屈尊与你们交战,但你们让我别无选择。
Я не желаю опускаться до твоего уровня, но ты не оставляешь мне выбора...
听起来这事我别无选择。
Похоже, у меня и выбора-то нет.
如墨瑟·弗雷所说,戈鲁姆·埃非常顽固,拒绝透露任何消息。我别无选择,只能选择在白天尾随他看看能不能发现任何可以反过来威胁他吐露真相的把柄。
Как и говорил Мерсер Фрей, Гулум-Ай оказался упрям и отказался сообщить хоть что-то полезное. Мне придется проследить за ним и попытаться найти способ убедить его сказать правду.
“称颂祖先之声,因其馈赠前所未见的视界。称颂祖先之怀,因其赐予前所未闻的和睦。称颂祖先之言,因其传承别无选择的命运。”
Да благословен будет голос Предков, ибо позволяет он Видеть Невидимое. Да благословенно будет касание Предков, ибо позволяет оно Слышать Неслышимое. Да благословенно будет слово Предков, ибо открывает оно Путь Нехоженый.
不,他必须死,而我们别无选择。
Нет. Он должен умереть. Выбора нет.
那好吧,你让我别无选择!
Ну, тогда ты не оставляешь мне выбора!
很抱歉,但是你让我别无选择。
Жаль, но другого выбора не было.
你运气不好,我这是一趟秘密行动。为了保住这个秘密,我也别无选择,必须杀你灭口。
К несчастью для тебя, моя миссия здесь строго секретна. И чтобы защитить эту тайну, придется заставить тебя замолчать.
唉,我们当时也别无选择。我宁可饿死也不要再吃那些可怕的大头菜。
Ну мы же должны что-то сделать. Я лучше буду голодать, чем съем еще хоть одну эту кошмарную репу.
拜托,你必须相信我。我是被逼得。我别无选择!
Пожалуйста, поверь мне. Я делал все против своей воли. У меня не было выбора!
你让我别无选择!
Ты не оставляешь мне выбора!
我想我别无选择只能让龙裔来决定。尽管我已经开始怀疑你(龙裔)的公平性了。
Боюсь, у меня нет выбора, пусть решает Довакин. Хоть я и начинаю сомневаться в твоей честности...
你让我别无选择……
Вы не оставили мне выбора...
平民,已经警告过你的,是你让我别无选择,只好诉诸武力。
Гражданский! Тебя предупреждали. Мне приходится применить силу.
是的。但请明白一点:只要奥杜因还有影响力,那么所有的龙就都会是它的盟友,因为它们别无选择。
Да. Но пойми - в дни власти Алдуина все драконы были его союзниками. Им больше некем было быть.
我们别无选择了。一定要请灰胡子帮忙。
Думаю, тут уж ничего не поделаешь. Придется просить о помощи Седобородых.
你可能是对的。我曾希望不把他们卷进来,但看起来已经别无选择了。
Может и знают. Я не хотела их в это вовлекать, но кажется, у нас нет другого выбора.
别生我的气,你杀了那人,官员要求补偿。我必须那么做……别无选择,老大。
Не злись на меня, но чиновники захотели денег, чтобы замять убийство жертвы. Пришлось дать... выбора не было, шеф.
我不担心。如果别无选择,我们会战斗,而你会引领我们走向胜利。一如往日。
Нет. Если придется драться, будем драться, и ты поведешь нас к победе. Как и всегда.
但是事已至此,既然西塞罗企图谋杀会所的领导者,那他就必须偿命赎罪,这别无选择。
Но так далеко зайти... Попытаться убить главу убежища... Цицерон поплатится за это жизнью. И никак иначе.
我们别无选择。毒气必须被释放。
Тогда у нас нет выбора. Мы выпустим Миазмы.
公民,你让我别无选择。
Ты не оставляешь мне выбора, гражданский.
我别无选择!这是确保那个怪物无法逃出来的唯一办法!
У меня не было выбора! Иначе бы чудовище вырвалось на свободу!
你别无选择。你必须完成契约,因此必须杀了我。
У тебя нет выбора. Нужно исполнить контракт. Тебе придется убить меня.
那么你让我别无选择!
Что ж, ты не оставляешь мне выбора!
我曾希望不把他们卷进来,但现在看恐怕别无选择了。
Я не хотела к ним обращаться, но у нас нет другого выбора.
不。他必须死。我们别无选择。
Нет. Он должен умереть. Выбора нет.
很好,是你令我别无选择!
Ну, тогда ты не оставляешь мне выбора!
整个天际没有人会想买一本他们无法阅读的书。我想你别无选择。
Ну, учитывая, что никто больше в Скайриме не станет покупать книги, которые невозможно прочесть, выбор у тебя небогатый.
我别无选择。我告诉过你了,我是冷港之女。
У меня нет выбора. Как я уже говорила, я - Дочь Холодной Гавани.
这……不容易。但是我们别无选择。
Это... будет непросто. Но другого варианта, похоже, у нас нет.
是的。但是请明白一点,只要奥杜因还统治着这里,所有的龙都将是他的盟友,它们别无选择。
Да. Но пойми - в дни власти Алдуина все драконы были его союзниками. Им больше некем было быть.
别生我的气,你杀了那人,官员要求补偿。我必须那么做……别无选择,老板。
Не злись на меня, но чиновники захотели денег, чтобы замять убийство жертвы. Пришлось дать... выбора не было, шеф.
我不担心。如果别无选择,我们会战斗,而你会引领我们走向胜利。正如你平常做的那样。
Нет. Если придется драться, будем драться, и ты поведешь нас к победе. Как и всегда.
我们别无选择。必须释放毒气。
Тогда у нас нет выбора. Мы выпустим Миазмы.
为了确保这并非梭默的圈套,我除了带走之外别无选择。
Только взяв его, я могла проверить, что это не талморская ловушка.
我们别无选择。这是瓦尔迷纳的意志。
У нас нет выхода. Такова воля Вермины.
我可以告诉你,是因为别无选择。
Уж не по собственной воле, уверяю.
大人,吸血妖鸟…让我毫无选择,我不得不这样…
Король, стрыга... не оставила мне другого выбора. Я был вынужден.
你诉诸谋杀和恐怖行为。都是别无选择的。
Убийства и терроризм - это не выход.
我懂,你必须为了尊严而战,你毫无选择。
Я понимаю. Ты должна была сражаться. У тебя не было выбора.
你让多鲁维尔别无选择,而现在你需要我去杀骑士。
Вы не оставили Торувьель другого выхода. А теперь вам нужен я, чтобы расправиться с рыцарями.
好。我们别无选择…但你…
Правильно догадываешься. У нас нет выбора... Но у тебя есть...
被制作的杀人机器,你毫无选择,你的时间已经过了。
Это не твоя вина, Геральт. Ты машина для убийства, у тебя нет выбора. Твое время прошло.
我别无选择。那些盗匪威胁要杀死我!
У меня не было выбора. Эти бандиты грозились убить меня!
我毫无选择,你弟弟…
У меня не было выбора. Твой брат...
她的皮肤和防水雨衣之间的温度升高了,温暖着她身上的麻木12号香水。你别无选择,只能说……
Температура воздуха между непромокаемым плащом и ее кожей возрастает, нагревая «Бесчувственность № 12», — аромат, который от нее исходит. Ты не можешь придумать ничего другого, кроме как сказать...
我们打算拔掉插头了。别无选择了。祝好运,各位。
Так, всё, дергаем рубильник. Больше ничего не поможет. Всем удачи.
好了,你已经把一只脚踏进门里了。如果你能让联盟知道他们的干涉有多么∗不可或缺∗,他们就会别无选择,只能介入……
Ну вот, тебе удалось просунуть ногу в дверной проем. Теперь, если ты сможешь показать Коалиции, насколько они ∗необходимы∗, у них не будет иного выбора — им придется вмешаться.
是啊,我们需要拔掉插头,别无选择。
Ага, придется дернуть рубильник, это единственный вариант.
那里有点什么。决心在悄悄萌芽。他知道自己别无选择,只能随机应变。
Что-то там промелькнуло. Зачаток решимости. Он должен держать удар, у него нет выбора — и он это знает.
是时候了。你为了回避这一刻所做的努力真的很∗英勇∗,但现在已经别无选择,只能直面∗真实∗的自己,不论结果如何……
Пробил час. Ты воистину ∗героически∗ его оттягивал, но больше отступать некуда — настало время взглянуть на себя ∗честным∗ взглядом. Чего бы это ни стоило...
是的。克莱尔先生提前抢占了2个月的先机。我不能让它继续发展下去。我在这里已经别无选择了。
Да, у господина Клэра и так есть фора в два месяца. Я не могу дать ему время на дополнительную подготовку. Здесь я больше ничего не могу сделать.
他不禁开始怀疑你在这件事情上的诚意了。这也别无选择——你是一名警官。
Он не может не сомневаться в твоей искренности по этому вопросу. Что поделать — ты полицейский.
他在兰卡聚乙烯制造厂每日做着苦差。一生都没能得到幸福和成就,最后…别无选择的他只好全身心地投身于工艺之中。
Каждый день он вкалывает на предприятии «Ленка Полифэбрикейт». Ему так и не удается познать счастье и получить удовольствие от жизни, и в конце концов единственное, что остается — лишь полностью посвятить себя ремеслу.
在她的防水雨衣下面,在她的皮肤和氯丁橡胶之间的湿气中间。她脖子上的丝巾,散发着一股香水味。你别无选择,只能说出它的名字……
Под непромокаемым плащом, во влажном воздухе между неопреном и ее кожей, под шелковым шарфом на шее — аромат парфюма. Ты не можешь придумать ничего другого, кроме как произнести его название...
他似乎是让你别无选择了。
Похоже, он не оставляет тебе выбора.
我明白你的意思,但我们别无选择。
Я понимаю, о чем ты, но у нас не особо есть выбор.
“除了希望∗这是∗你的鬼把戏之外,我们别无选择——只能继续了。现在。”他转向年轻的姑娘。“我们有几个问题要问你。”
Остается только понадеяться, что вы действительно просто ∗разыгрывали спектакль∗, и продолжить работу. Итак. — Он поворачивается к девушке: — У нас есть к вам пара вопросов.
如果别无选择的话,她会迎着枪林弹雨冲出去。
Если придется, она бросится прямо под пули.
看来除了跟工会老大聊聊,你别无选择。
Похоже, придется все-таки поговорить с председателем профсоюза.
杰洛特调查了谋杀事件,并做出女夜魔确实该为遭指控的谋杀罪行负责的结论。毫无选择的狩魔猎人只能杀害这个美丽却危险的生物。
Геральт дотошно расследовал дело об убийствах и пришел к выводу, что суккуб действительно виновен во всех приписываемых ему злодеяниях. У ведьмака не оставалось другого выхода, кроме как убить это смертельно опасное, хотя и прекрасное создание.
我不相信预言。但我别无选择。我得尝试看看。如果我的失忆症是魔法所引起的,那么这精灵的预言就只是常识而已。
Я не верю. Но... вдруг получится. И потом, если моя амнезия - это следствие чар, то предсказание вполне осмысленно.
你别无选择。开口,或是死。
У тебя нет выхода. Скажи мне все, или я убью тебя.
如果要我在整个泰莫利亚的将来和一名女术士的性命间做抉择,那么我别无选择。很抱歉。
Если на одной чаше весов находится жизнь чародейки, а на другой - судьба всей Темерии, то прости, но у меня нет выбора.
当杰洛特追上那信差时他还试图抵抗。杰洛特别无选择,只好杀了勒许并搜索他的屍体。
Настигнутый посланник оказал сопротивление. Ведьмаку пришлось убить его и обыскать тело.
我不想宣判一个被皇帝赦免过的人死刑,不过很不幸的,我别无选择。
Я предпочел бы не отправлять на смерть того, кого одарил милостью сам император. Но, к моему величайшему сожалению, у меня нет выбора.
我在那情势下别无选择。
У меня не было выбора.
当我面对亚历安时,我别无选择。
Ариан не оставил мне выбора.
我别无选择。他知道一旦拔剑出鞘开始挥舞时会发生什么事。
Он не оставил мне выбора. Он отлично знал, что будет, если дело дойдет до мечей.
杰洛特在菲丽芭.艾哈特的营区醒得正是时候。亨赛特的军队正在逼进弗坚准备围攻。萨琪亚阵营里武力高强的英雄没几个,所以杰洛特别无选择必须起床加入战局。卓尔坦‧齐瓦在门口等着他。
Геральт проснулся в покоях Филиппы как раз вовремя. Войска Хенсельта подходили к Вергену, чтобы начать осаду. В городе немного было героев, что могли бы склонить чашу весов на сторону Саскии. Так что у ведьмака не осталось другого выхода, кроме как выбраться из койки и взять ход событий в свои руки. У ворот его уже ждал Золтан Хивай.
和平且平静,陛下。我需要证明自己的清白…尽管我倾向不涉入政治,但这次我相信自己别无选择。
Покоя, государь. Мне нужно восстановить свое доброе имя. Я не привык вмешиваться в политику, но в этот раз у меня нет выбора.
他让我别无选择。
Он не оставил мне выбора.
阅读马拉维尔的信件时,杰洛特明白他这回正中红心。这伯爵真的与尼弗迦德人共谋。他是为了替皇帝绑架王家私生子而策划袭击载运鲍尔西与阿奈丝的车队。因此是他导致了男孩的死亡。即使伯爵并不想导致这结果,杰洛特也别无选择。他出发去见摄政纳塔利斯,提出他的指控和支持这指控的证据。
Геральт прочитал письмо и понял, что попал в десятку. Граф сотрудничал с Нильфгаардом, организовал нападение на обоз, чтобы похитить королевских отпрысков для императора, и был отчасти причастен к смерти Бусси. Думать было нечего: Геральт пошел к интеррексу Яну Наталису, чтобы представить обвинения и подтверждающие его доказательства.
当杰洛特听到亨赛特投降时,心中无比震惊。战败的科德温国王必须接受席儿‧迪坦莎薇担任顾问,而暗杀北方诸王就是这女人从背後指使的。亨赛特别无选择,至於杰洛特则只能无力且愤怒地站在一旁,旁观着谋逆者的胜利。显然,萨琪亚的胜利同时代表着菲丽芭与席儿的真正胜利,而两名女术士一定有伸及到庞塔尔山谷之外的计画。
Каково же было изумление Геральта, когда он услышал условия капитуляции, продиктованные Хенсельту. Побежденный владыка Каэдвена должен был сделать своей советницей Шеалу де Тансервилль, особу, стоявшую за убийствами королей Севера. У Хенсельта не было иного выхода. Геральт с бессильной злобой наблюдал за тем, как интриги чародейки приносят свои плоды. Все указывало на то, что победа Саскии была, по сути своей, победой Филиппы и Шеалы и что обе чародейки строили планы, выходящие далеко за пределы долины Понтара.
时间无情的流逝…太糟了,不过真的别无选择。女术士们必会毫不犹豫的利用她。
Прежние времена уходят безвозвратно. Жаль, конечно, но другого-то выхода не было. Чародейки бы тут же воспользовались драконом.
这名专家便是古物迷-术士班阿德的巴勒司。他确定该抄本被人以法术译成密码,但法术可以破解。破除法术所需要的原料包括:安德莱格女王的费洛蒙、孽鬼战士之血、魔牛妖之脑(稀有物品!)与人面妖鸟蛋,而容易取得的腐食魔舌可以取代鸟蛋。别无选择的狩魔猎人开始找寻这些材料。
Таким профессионалом оказался Брас из Бан Арда - чародей и любитель старины. Он установил, что эта книга зашифрована заклятием, которое, однако же, можно снять. Чтобы разгадать шифр при помощи чар, необходимы были следующие составляющие: феромоны королевы эндриаг, кровь накера-воина, мозг утковола (крайне редкая вещь!), и яйцо гарпии, причем яйцо можно было заменить весьма дешевым языком гнильца. Выхода не было: ведьмаку пришлось отправиться на поиски ингредиентов.
我知道,但我别无选择。我了解辛西亚、清楚她的手段。她们会好好利用我们之後再把我们杀掉。。
Это правда. Но выхода не было. Я знаю Цинтию и ее методы. Они бы использовали нас, а потом убили.
你丝毫不知这件事已经传遍了王国,以及金柏特、马拉维尔和他们的同党有多大的能耐。我的职责是保护弗尔泰斯特的孩子平安无虞。虽然我也知道和尼弗迦德签契约如同与魔鬼签契约,但我别无选择。
Ты не знаешь, что происходит в королевстве, на что способны люди вроде Кимбольта и Маравеля. Я обязана обеспечить безопасность детям Фольтеста. Я понимаю, что союз с Нильфгаардом - нечто вроде сделки с дьяволом. Но у меня нет выбора.
狩魔猎人的雇用者发现如他所预期的拿到了假配方,他的愤怒难以言表,因此出手攻击狩魔猎人。这真是愚行。出於自卫,别无选择的杰洛特只能杀了这名易怒者。
Как можно было предположить, вскоре заказчик понял, что рецепт фальшивый. Лже-ученый невероятно разозлился, а затем бросился на ведьмака. Это было весьма неразумное решение: Геральту ничего не оставалось, кроме как убить наглеца.
我们别无选择。除非你解除诅咒,否则我们无法启航,我们也不可能以步行追上尼弗迦德人。
Не выйдет. Нам не позволят отплыть, пока ты не снимешь проклятие, а пешком мы далеко не уйдем.
跪在我面前吧,萨琪亚-你别无选择。
Преклони колени, Саския. У тебя нет выхода.
因为矮山鼠麴草只生长在地下,杰洛特只好别无选择的进入矿坑。他需要先徵求弗坚长老赛西尔‧勃登的同意。
Поскольку краснолюдский бессмертник растет только под землей, у Геральта не было другого выхода, кроме как спуститься в шахту. Но сперва надо было получить согласие Сесиля Бурдона - старосты Вергена.
原谅我,我别无选择。
Прости, у меня не было выхода.
我别无选择,他们会杀了你的。
У меня не было выхода. Тебя бы убили...
虽然杰洛特想和平解决事情,文森却不太愿意合作。除此之外,他还采取奇异的自杀方式 - 攻击狩魔猎人。别无选择的杰洛特於是送他上路。
Хотя Геральт хотел решить вопрос полюбовно, Винсон был к этому не готов. К тому же он избрал весьма оригинальный способ самоубийства: набросился на ведьмака, который за неимением выбора отправил Винсона на тот свет.
西拉斯也被打败了,弗农.罗契毫无选择,只能挺身而出来保护他部队的荣誉。
Когда и Силас был побежден, Вернону Роше пришлось самому защищать честь отряда.
好吧!你说得对,我们别无选择。
Н-да, вариантов у нас немного.
夫人,是令郎让我别无选择…
Ариан не оставил мне выбора...
先前有人从我这里偷走了狩魔猎人找到的那本书,而我很高兴能够找回它。感谢这条线索,我们推测女夜魔对於诗词相当有兴趣。因此我别无选择,只能回村庄设法以动人的诗词将那怪物引出。正如许多罗曼史名作的说法和杰洛特所保证的,女夜魔是夜行生物,所以我和狩魔猎人约好在半夜碰面。
Книжица, которую нашел ведьмак, была у меня украдена, и я очень обрадовался, когда пропажа нашлась. По этому следу мы установили, что суккуб не чужд хорошей поэзии. А значит, у меня не было другого выхода, кроме как отправиться на место событий и выманить чудовище проникновенной лирикой.
狩魔猎人,除非我们互相帮忙。恐怕我别无选择。
У меня нет выхода. Если только мы друг другу не поможем, ведьмак.
你一定还记得刺杀萨宾娜‧葛丽维希格的长枪头是解除战场诅咒的关键。这把武器现在是伊欧菲丝的所有物,他现在是屠龙者萨琪亚的同盟,也待在弗坚镇上。杰洛特别无选择,只好往镇上走一趟。他带着佐尔坦‧齐瓦同行,虽然他很不想跟住在弗坚的矮人碰面。
Вы, наверное, помните, что для того чтобы снять проклятие с поля битвы, необходимо было копье, которыми ударили Сабрину Глевиссиг. Оно находилось в распоряжении Саскии, предводительницы мятежных крестьян из Аэдирна. У Геральта не было иного выхода, крое как отправиться с посольством в Верген.
看来我已经别无选择-就照你的方式来做吧。
У меня нет выхода. Придется тебе поверить.
褐旗营的手下实在狂妄自大。杀了我们许多年轻人,但亚甸人以七比一的优势…他们毫无选择。
Солдаты из Бурой забияки были. Много наших намолотили, но на каждого бурого приходилось по семь наших... Так что у них не было шансов.
噢!那么我会让你看看一支只许胜利不许失败的部队有什么能耐。杰洛特,我们别无选择。
А вот увидишь, что может армия, у которой один выбор - победить или сдохнуть. Какой у нас, Геральт, еще выбор-то?
如果你执意这么做,那我也别无选择…
Ну раз ты так, то я так...
你别无选择!否则我就光明正大把你剁成两半,绝不手软!
А придется! Или мы тебя безжалостно изрубим, как по чести полагается!
那是因为他别无选择,世界上他只有我一个女儿。
В этом нет моей заслуги. Просто никакой другой дочери на свете у него нет.
唉…我也别无选择吧。
Эх... Похоже, у меня нет выбора...
在那之后,雷索别无选择,只能潜逃。简短道别之后,他和杰洛特分道扬镳。
Теперь Лето оставалось только исчезнуть. После недолгого прощания два ведьмака пошли в разные стороны.
我们别无选择。
У нас не было выбора.
抵达神殿岛后,我们终于被逼进死角。虽然我们摆脱了霍桑的手下,但却被神殿守卫团团包围,无路可逃。别无选择之下,希里使用传送能力逃走。我虽然英勇反抗,却仍然遭到逮捕,被丢进地牢。
А на Храмовом острове мы вляпались в еще большую переделку. Люди Ублюдка показались не самой большой неприятностью, когда нас со всех сторон окружили храмовые стражники. Все пути к бегству были отрезаны, и Цири не оставалось другого выхода, как только телепортироваться. Я же, хотя и мужественно сопротивлялся превосходящим силам врага, был схвачен и заключен в тюрьму.
我别无选择,只能躲起来取它的唾腺了。我要等主人回来,看看有什么地方能让我观察到锅子附近的动静。
Остается только затаиться и подождать слюнных желез. И их хозяина. Нужно найти место, откуда будет видно котел.
我选尼姆罗德,除了它我别无选择了。
Я поеду на Нимроде. У меня выбора нет.
我知道恩希尔是谁,他发动了这场流血战争,害死了我的朋友,但我别无选择。拜托…你也别再这么举棋不定了,我们快点专心找希里,好吗?
Я знаю, кто такой Эмгыр. Он развязал кровавую войну. Приказал убить моих подруг. Но у нас нет другого выбора, поэтому прошу тебя... Не будем взвешивать "за" и "против" и просто найдем Цири. Ладно?
我别无选择。我的赏金呢?
Они не оставили мне выбора. Как насчет награды?
终于,当杰洛特履行约定,找到男爵妻女之后,乌鸦窝的领主将他的故事讲完。希里曾被迫用自己的力量拯救男爵的生命,引发了狂猎的注意。因此,希里别无选择,只能再次逃亡。这次她逃亡的目标是自由之城诺维格瑞。杰洛特在威伦的搜索告一段落。
Как только Геральт выполнил свою часть договора и нашел жену и дочь барона, владетель Врониц закончил свой рассказ о Цири. Он рассказал, как девушка, спасая ему жизнь, была вынуждена воспользоваться своей Силой. Это привлекло внимание Дикой Охоты. Так Цири снова пришлось бежать - у нее не было иного выхода. Девушка направилась в вольный город Новиград, где и следовало продолжить поиски. Как казалось, все дела в Велене были завершены.
我当然想过,但我们也别无选择。
Я должен. У нас просто нет выбора.
我要穿越庞塔尔,所以拉多维德的手下迟早会找到我。你还不明白吗?!我别无选择,我不得不谈判。
Но если я пересеку Понтар, люди Радовида рано или поздно меня достанут... Значит, придется с ним договариваться. У меня нет выбора. Понимаешь?
我不知道。日子不好过,我别无选择 。
Не знаю. Иногда нет выхода. Времена нынче паскудные.
在那之后,雷索别无选择,只能潜逃。杰洛特建议他暂时躲在凯尔莫罕。经过考虑之后,雷索同意了这一建议。
Теперь Лето оставалось только исчезнуть. Геральт предложил ему укрыться в Каэр Морхене, и Лето, недолго поразмыслив, согласился.
别偷东西,不然守卫可会不高兴。但如果你别无选择…记得别让别人看到。
Не воруйте - стражники этого не любят. Но если другого выхода нет... убедитесь, что вас никто не видит.
我猜我本来可能会成为一个更糟糕的人…只是很遗憾,我别无选择。
Говорят, бывает хуже... Жаль только, что у меня не было выбора.
嗯,你这样说的话,看来我还真别无选择。
Хм... Ну, если бы все было так, то выбора бы у меня не осталось.
呃,好吧,我跟你走。毕竟我别无选择…
Эх, ну ладно, иду уже, куда тут денешься...
抱歉麻烦你了,但我真的别无选择…
Прости, что беспокою тебя своими несчастьями, но у меня просто нет выбора...
把马丢下!我们别无选择!我们就快到了!
Придется бросить коней! Уже недалеко!
神秘的陌生人表明自己打算洗劫波索迪拍卖行。尽管听上去想天方夜谭,但他向杰洛特发誓,马西米兰之屋就在里面。不过,猎魔人首先得帮他凑齐一组胆大包天的闯空门专家,并且设法削弱瑞达尼亚驻军。虽然杰洛特通常奉公守法,但这次却别无选择,只能同意为这起犯罪计划提供帮助。
Таинственный незнакомец сообщил по секрету, что планирует налет на аукционный дом Борсоди. Он поклялся, что именно там Геральт найдет Дом Максимилиана, чем бы он ни был. Сперва, однако, ведьмак должен был помочь ему собрать команду готовых на все профессионалов и найти способ ослабить реданский гарнизон. Хоть ведьмак обычно старался жить в согласии с законом, в этот раз у него не было выбора, и Геральт согласился помочь в подготовке нападения.
是这样,但我也是别无选择。菲丽芭逼我逃离瑞达尼亚,拉多维德不让我回去。
Нет, этот выбор сделали за меня. Филиппа заставила меня бежать из Редании. Радовид не дал мне вернуться.
克拉茨·奎特,一位猎魔人的老朋友,邀请杰洛特和叶奈法参加布兰王的告别宴。这种邀请在史凯利格群岛不能拒绝。因此无论是否自愿,杰洛特都别无选择,只能前往城堡大门和叶奈法碰面,陪她参加守灵宴。
Крах ан Крайт, старый знакомый ведьмака и Йеннифэр, пригласил их на поминальный пир в память о недавно почившем короле Бране. На Скеллиге от таких приглашений не отказываются, так что Геральту не оставалось ничего другого, кроме как встретиться с Йеннифэр у ворот крепости и отправиться на тризну.
你让我别无选择。
Ты не оставляешь мне выбора!
你对权力的渴望已经威胁到了全人类。我是不会让你得逞的。你让我别无选择,只有战斗。
Ваша жажда власти представляет угрозу для всего человечества. Вы не оставляете нам выбора. Мы будем сражаться.
另一个家伙是淹死的,我们别无选择。这家伙要活着送到目的地。
Тот утонул. И мы ничего не могли сделать. А этого мы доставим живым.
哎,看来别无选择了。你呢?
Ох, разве что так. А ты что будешь делать?
你意外吗?想想看,他被迫扮演坏人的角色,而且别无选择。
А ты представь себя на его месте! Его определили в злые персонажи, хотя он совсем этого не хотел.
在先前的冒险中,杰洛特已经成为闻名的骰牌大师,并在这一领域里无人可敌。于是他别无选择,只能寻找新的领域获得荣誉。他因此决定学习昆特牌,并为了向最顶尖的玩家挑战,他决定将完整的套牌弄到手,收集到所有流通的卡牌。其中有些只有最顶尖的玩家才拥有。
В свое время Геральт приобрел славу искусного игрока в покер на костях. Поскольку он победил всех мастеров этой игры, ему не оставалось ничего иного, как переключиться на другие игры и сбирать лавры на новом поле. Он выбрал гвинт. Поскольку Геральт собирался играть на высшем уровне, он решил собрать полную коллекцию карт, включая те, которые можно было отыграть только у лучших игроков.
我们这辈子一直都在针锋相对,一开始的确很难产生共识。但我们意识到自己别无选择,最后发现合作来竟然也挺顺利。
Мы всю жизнь были соперниками, и поначалу сговориться было непросто - да чего ни коснись. Но куда деваться? Потихоньку оказалось, что вместе у нас все замечательно получается. Так и живем.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
无选 | 选择 | ||
выбирать, избирать, отбирать, сделать выбор (в пользу); выбор, отбор, селекция, альтернатива; избирательный, селективный
|
начинающиеся: