旭日
xùrì
утреннее [восходящее] солнце
xùrì
утреннее [восходящее] солнцеВосходящее солнце
восходящее солнце
xùrì
刚出来的太阳:旭日东升。xùrì
[the rising sun] 初升的太阳
旭日东升
远景何晃晃, 旭日照万方。 --傅玄《日升歌》
xù rì
早晨初升的太阳。
唐.元稹.莺莺传:「华光犹苒苒,旭日渐瞳瞳。」
xù rì
the rising sunxù rì
the rising sun; the morning sun:
旭日初升。 The sun is just rising.
the rising (morning) sun
xùrì
rising sun初升的太阳。
初升的太阳。
частотность: #35810
в самых частых:
синонимы:
примеры:
旭日晟
восходящее солнце ослепительно яркое
旭日东升,光芒四射。
The morning sun rises in the east, shedding its rays in all directions.
旭日初升。
The sun is just rising.
在旭日手札中写到,“晨起进食,必戕幼卵”。
В Свитке Восходящего Солнца сказано, что нельзя приготовить утреннюю трапезу, не разбив яиц.
营养丰富的蛋料理。蛋黄酱如一汪晨光倾泻在宛如波涛的水波蛋上,嫩滑的口感刚在心中泛起涟漪,火腿独有的咸香就在顷刻间吹开了云彩。旭日东升,光芒无限。
Питательное блюдо из яиц. Майонез подобен свету утреннего солнца, проливающемуся на напоминающее океанические волны яйцо-пашот. Его нежный вкус заставляет сердце биться быстрее. Запах солёной ветчины мгновенно наполняет ноздри, как погожим утром солнечные лучи разрезают рассветную дымку.
日后贵为旭日天尊的小女孩眼下正对练习假人宣泄怒火。最后她气喘吁吁地停下,抬头看着导师。 「怒气太多,」半人马说。「孩子,我会教你作战的方式。但你先得学会如何不与自己开战。」 ~《塞洛亚特》
Девочка, которой суждено было стать Поборницей Солнца, яростно наносила удары мечом тренировочному манекену. Наконец она остановилась и посмотрела на своего учителя, тяжело дыша. «Столько злости, — сказал кентавр. Я научу тебя искусству войны, дитя. Но сперва ты должна примириться сама с собой». — Териада
「如旭日般腾空~此等感觉无与伦比。」
«Подняться в небо, как солнце, — нет ничего прекраснее».
「风起发飞扬,旭日晒背膀,长空乐翱翔……必须让寇族的下一代过上这样的和平生活。」
«Ветер в волосах, греющее спину солнце, бескрайний простор небес... Молодые коры должны узнать, что это такое».
旭日天尊艾紫培
Элспет, Поборница Солнца
警戒每当旭日泰坦进战场或攻击时,你可以将目标总法术力费用等于或小于3的永久物牌从你的坟墓场移回战场。
Бдительность Каждый раз, когда Титан Солнца выходит на поле битвы или атакует, вы можете вернуть целевую карту перманента с конвертированной мана-стоимостью 3 или меньше из вашего кладбища на поле битвы.
那就是我想建造的地方。在秋天的森林里。目光看向东方。旭日初升的美景和你的脸庞一样迷人。
В общем, там я и хочу строить - прямо в лесу, и чтобы окна выходили на восток. Восходы там почти такие же красивые, как и ты.
我就是想盖在这里。在秋天的森林里。目光看向东方。旭日初升的美景和你的脸庞一样迷人。
В общем, там я и хочу строить - прямо в лесу, и чтобы окна выходили на восток. Восходы там почти такие же красивые, как и ты.
狐狸谷里有间屋子…叫做旭日东升!
И как приятно вновь нажраться... Под крышей дома твоего, под крышей дома твоего!
начинающиеся: