时刻提醒
_
ежеминутные напоминания
примеры:
让这些军旗可以时刻提醒那些侥幸捞到一条命的食人魔,我们玛格汉兽人不是好惹的!
Эти знамена надолго запомнятся всем ограм, которые уклонились от битвы.
十会盟堂的存在时刻提醒着人们,即便是最艰苦的斗争也能以合作收场。
Палата Договора Гильдий служит напоминанием о том, что даже самые жестокие конфликты могут закончиться сотрудничеством.
「我时刻提醒自己:我们甘愿披上戎装,是因为我们无可替代,是因为我们深爱这座城市。如果我们不出面,还有谁能来救?」
«Я все время напоминаю себе, что мы делаем это, потому что больше никто не может, и потому что мы любим этот город. Если мы не спасем его, то никто не спасет».
「它的存在印证了深海的上古神力,时刻提醒人们只有海洋才值得崇敬。」 ~卢诺溪堡
«Это воплощение древней силы глубин, напоминание о том, что одно лишь море достойно поклонения». — Руно Стромкирк
∗不。∗希望这个能时刻提醒你别忘记自己神圣的、无法放下的重担。
∗Никогда∗. Да будет оно вечным напоминанием о твоем священном, непреложном бремени.
它倒数着你剩余的清醒时刻。
Он течет, отсчитывая последние секунды вашей вменяемости.
这些是纹章,是给…你们称为部族的群体用的符号。天球交汇之后,我们的许多成员便散布在世界各地。我的祖先把纹章刻在这里,时时刻刻提醒我们的出身。
Это символы... хмм... вы бы сказали "племен", которые разошлись по миру после Сопряжения Сфер. Мои предки начертали их здесь, чтобы они напоминали, откуда мы происходим.
这件事适时地提醒我们要注意时时谨慎。
This has been a timely reminder of the need for constant care.
别让男人们占你的便宜,时刻提高警惕。
Не давай людям обманывать тебя, будь всегда настороже.
佛克瑞斯的公墓时时提醒我们这片土地饱受战争之苦。
Кладбище Фолкрита напоминает нам, что война тут - частая гостья.
在余生里,胳膊上光秃秃的桩子会时时提醒你们,曾经铸下的大错。
И культяшки будут вам до конца дней напоминать, как вы ошиблись.
「我的梦想变得黑暗,渗入了清醒时刻。 这恐怖惧兽是咒艺与梦魇的融合。」 ~沙洲洼法术师珊尼娃
«Мои сны потемнели и просочились в часы бодрствования. Сплетение колдовства и ночных кошмаров породило это чудовище». — Суннива, ведьма из Холм-Холлоу
пословный:
时刻 | 提醒 | ||
1) время
2) миг, момент, мгновение; короткое время, минутка
3) постоянно, непрестанно, всегда
4) с часу на час, в любое время, в любой момент
|
1) напоминать, заставить вспомнить, делать напоминание, взывать, обращать внимание, уведомление; замечание
2) суфлировать, подсказывать
|