时间紧迫
shíjiān jǐnpò
время давит, времени в обрез
Времени нет
примеры:
任务艰巨,并且时间紧迫。
The task is difficult, and moreover, time is pressing.
现在就去吧,<name>,时间紧迫。
А теперь иди, <имя>, время терять нельзя.
时间紧迫……我们必须收复奎尔萨拉斯!
Не трать времени... КельТалас должен снова стать нашим!
你最好快一点,<伙计/小丫头>,时间紧迫。
Поторопись, <друг/подруга> – дорога каждая секунда.
时间紧迫,我们必须尽快查明艾瓦诺尔女士的下落并设法营救她。
Время не ждет. Мы должны сейчас же разузнать, что случилось с леди Эванор, если хотим, чтобы у нас осталась надежда на ее спасение.
<class>,时间紧迫。我们的突击队已经整装待发了。
И не задерживайся, <класс>, наша штурмовая бригада уже готова.
快,去西边的海岸尽你所能寻找幸存者。我们将派哨兵和角鹰兽出发,时间紧迫——我们需要知道都有谁挺了过来。
Но все же, я прошу тебя отправиться на западную часть побережья и поискать выживших. Мы обязательно пришлем за ними часовых на гиппогрифах, но сначала надо определить, о каком количестве беженцев идет речь. Поторопись, каждая секунда промедления может стоить им жизни!
但我感觉狼人很快就会再次发动进攻,时间紧迫。
У меня такое чувство, что воргены недолго будут зализывать раны и скоро перейдут в наступление.
<name>,时间紧迫,艾瓦诺尔女士正在痛苦中煎熬!
Поспеши, <имя>. Леди Эванор страдает!
赶快!时间紧迫!
Шнель! Время ценен!
时间紧迫!我的爱人就在深岩之洲。你准备好了以后我们就出发,我们将会去见石母塞拉赞恩。
Времени мало! Мой возлюбленный в Подземье. Когда ты будешь <готов/готова>, я смогу перенести нас туда, и мы поговорим с Теразан Матерью-Скалой.
把这个交给黑暗之门那里的格雷米奥,他就在东南边。他会告诉你该怎么做的。快一点!时间紧迫!
Вот. Отнеси ее Гримео, его можно найти у Темного портала, на юго-востоке отсюда. Он тебе скажет, что делать дальше. И поторопись! У нас мало времени!
我已经跟你的飞行管理员谈过,让他送我们过去,时间紧迫,赶快行动吧。
Распорядителю полетов уже известно, куда мы направимся, так что сможем сэкономить время.
赶快行动,<name>。时间紧迫!
Не медли, <имя>. Нам нельзя терять время!
我已经跟你的飞行管理员谈过,让他送我们过去,时间紧迫,赶快动身吧。
Распорядителю полетов уже известно, куда мы направимся, так что сможем сэкономить время.
恐怕一旦他们得到想要的情报就会立刻杀了那些俘虏。我们时间紧迫。
Боюсь, они казнят пленных, как только закончат с допросом. Времени мало.
时间紧迫!如果奥蕾莉亚和萨斯多拉在燃烧军团手里,我们失去她们只是时间问题。
Время не ждет! Если Аллерия со своим луком Тасдорой в лапах Легиона, то мы можем их больше и не увидеть.
时间紧迫……你必须迅速发起攻击,千万不要手下留情。
Времени у нас будет очень мало... атакуй стремительно, решительно и безжалостно.
时间紧迫。战斗马上就要开始了。
Времени мало. Скоро начнется решающая битва.
我们时间紧迫。
У нас мало времени.
时间紧迫,没有你的帮助,更多生物将会死去。风险投资公司准备了一台巨型挖掘机,要将整座暗礁撕开,这个洞穴也会被一起毁掉。他们委派了一名行动专员来确保这项工作顺利完成。
Времени мало, а без твоей помощи погибнет еще больше живых существ. Торговая компания готовит огромную копательную машину, чтобы раздробить риф и уничтожить эту пещеру. Чтобы все было сделано как надо, они поручили эту работу специальному агенту.
马上打包好行李,去找亡灵舰长塔特赛尔,立即出发。时间紧迫!
Как только соберешь вещи, поговори с жутким адмиралом Тэттерсейл, и мы сразу же отправимся в путь. У нас мало времени!
时间紧迫。迅速行动吧,<class>。
Действуй быстро, <класс>. У нас мало времени.
我们必须救出贝恩。我们所做的一切不只是为了他,更是为了整个部落。时间紧迫,希望之后我们能向她解释清楚,但是……
Мы должны спасти Бейна. Не столько ради него, сколько ради всей Орды. Я могу лишь надеяться на то, что, когда у нас будет достаточно времени, мы сможем как-то договориться с Сильваной...
时间紧迫,我们必须马上出击。我想要你前往地表,进入那该死的圣光,然后将找到的镜子对焦到大门顶上的焦点之镜上。
Время не ждет, надо действовать быстро. Иди на поверхность, под этот проклятый Свет, и направь как можно больше зеркал на фокусирующее зеркало над опускной решеткой.
梅卡托克的状况危急,时间紧迫。
Меггакрут в очень тяжелом состоянии, и нам нельзя терять ни минуты.
时间紧迫,还请尽快。
Поторопись. Время на исходе.
当时我在猎杀一个名叫拉瑟莱克的恶魔,他的食人魔副官戈洛尔袭击了我。我猝不及防,就被杀掉了……不过戈洛尔也死了。拉瑟莱克想要重返诅咒之地,并指挥他的恶魔征服艾泽拉斯。眼下,他正在准备召唤他的军团把我们全部消灭。有了这三个护符,我们就可以召唤他……但仍然没办法毁灭它。
<恶魔猎手迅速在空中画了一个符文,然后把它交给了你。>
把这个交给黑暗之门那里的瓦兹克,他就在东南边。他会告诉你该怎么做的。快一点!时间紧迫!
<恶魔猎手迅速在空中画了一个符文,然后把它交给了你。>
把这个交给黑暗之门那里的瓦兹克,他就在东南边。他会告诉你该怎么做的。快一点!时间紧迫!
Я преследовал демона по имени Разелих, но потом на меня напал его прислужник Грол. Этот огр напал на меня из засады, и я погиб... Но Грол погиб вместе со мной.
Разелих хочет вернуться в Выжженные земли и наводнить их своими демонами. Пока мы говорим, он готовится призвать сюда свои легионы, чтобы они уничтожили нас.
<Охотник на демонов быстро чертит в воздухе руну и дает ее вам.>
Отнеси это Ваззику к Темному порталу, что к юго-востоку. Он скажет тебе, что делать. Скорей! Времени нет!
Разелих хочет вернуться в Выжженные земли и наводнить их своими демонами. Пока мы говорим, он готовится призвать сюда свои легионы, чтобы они уничтожили нас.
<Охотник на демонов быстро чертит в воздухе руну и дает ее вам.>
Отнеси это Ваззику к Темному порталу, что к юго-востоку. Он скажет тебе, что делать. Скорей! Времени нет!
邪喉洞穴?!时间紧迫,<name>!
我无法告诉你燃烧军团会怎么处置班布利,但一定不会有什么好事!
快点!我们必须在燃烧军团对他为所欲为之前找到他!
我无法告诉你燃烧军团会怎么处置班布利,但一定不会有什么好事!
快点!我们必须在燃烧军团对他为所欲为之前找到他!
Пещера ловцов Скверны?!
Тогда ни минуты нельзя терять, <имя>!
Уж не знаю, что там Легион собирается сделать со стариной Брэмбли, но уж точно ничего хорошего!
Скорее! Мы должны отыскать его, пока Легион не совершил с ним что-то ужасное!
Тогда ни минуты нельзя терять, <имя>!
Уж не знаю, что там Легион собирается сделать со стариной Брэмбли, но уж точно ничего хорошего!
Скорее! Мы должны отыскать его, пока Легион не совершил с ним что-то ужасное!
时间紧迫……
Время на ис-с-сходе!
时间紧迫!
Времени мало!
时间紧迫!砰砰末日到了!
Время на исходе! Настал БУМНЫЙ ДЕНЬ!
时间紧迫,你有什么事?
У нас нет времени на болтовню, что тебе нужно?
没错,这一切将会有所改变。时间紧迫,我们必须前往……我给你看看,我知道我有带在身上,就放在……
Это все меняет, разумеется. Нельзя терять времени. Мы должны найти... давай покажу. Где-то у меня здесь...
这个改变了一切,当然了。时间紧迫。我们必须找到……让我找给你看。我知道在这里,某处……
Это все меняет, разумеется. Нельзя терять времени. Мы должны найти... давай покажу. Где-то у меня здесь...
但是我们在找冰箱啊,而且时间紧迫——所以……
Но мы ищем холодильник, и время поджимает, так что...
你没有协助警察。浪费了我们的时间——而且这是一次时间紧迫的调查案件。
Неоказание содействия полицейскому. Время очень критично для нашего расследования, а вы заставили нас потратить его впустую.
跟聚集在广场上的人交谈。记住时间紧迫。
Поговорить с собравшимися. У вас мало времени!
寻找高脚杯或是取得更多意见。记住时间紧迫。
Разузнать о кубке или придумать что-нибудь еще. У вас мало времени!
取得更多意见。记住时间紧迫。
Расспросить свидетелей. У вас мало времени!
收集更多情报,或是向赛西尔‧勃登求助来找出牧师的住处。时间紧迫。
Собрать еще больше информации или найти с помощью Сесиля Бурдона дом жреца. У вас мало времени!
我是很仰赖他,不过时间紧迫。请你去探查这片区域。
Я рассчитываю на него, но время не ждет. Осмотрись вокруг.
询问其他人的意见。时间紧迫。
Расспросить больше свидетелей. У вас мало времени!
我们要专心找戴米恩,时间紧迫。
Давай займемся Дамьеном. Время уходит.
好,但我们要马上行动,时间紧迫。
Хорошо. Но надо идти сейчас же, время не ждет.
呼,这样我就放心了。时间紧迫,但她以前曾经在揭幕前几小时内就地写出好几幕精彩好戏。
Уф, это здорово. Времени мало, но множество великих диалогов были написаны на коленке за день до премьеры.
那就说呀,我们去找她。时间紧迫。
Ну так говори, и пойдем за ней. Нет времени.
时间紧迫,狂猎很快就会追到了。
У нас не слишком много времени. Вот-вот появится Дикая Охота.
时间紧迫,如果你还需要做些准备,熬点药水之类的,就趁现在。
Время не ждет. Если ты хочешь чем-то еще заняться, наварить этих своих снадобий... Сделай это сейчас.
狂猎还没发现那个岛…暂时还没…时间紧迫。不过只要她离开…他们立刻…就会侦测到她…
Охота еще не нашла остров... Пока... Это вопрос времени. Но если она уйдет... Они найдут ее... Сразу...
动作快!时间紧迫…
Поторопись! На счету каждая минута...
别胡说了,时间紧迫。
У меня нет времени на такие тонкости.
我们在威伦的线人说时间紧迫,有人已经盯上他了。他必须尽快消除所有证据,更换卧底身份。这意味着接下来的一阵子我们都不会再收到他的消息。从他那里得到的情报看,我们感兴趣的那个人非常令人担心。
Наш человек в Велене просит поторопиться. Кто-то вышел на его след. Скоро ему придется замести следы и сменить прикрытие. После этого долгое время контакт с ним будет невозможен. Сведения отн. интересующей нас особы крайне тревожные.
我,本告示的发布者,亟需猎魔人相助。该工作确有难度,但对猎魔人来说应该易如反掌。我愿提供丰厚报酬。时间紧迫,请勿迟疑。有兴趣的猎魔人请到费雷思达旅店外找我。
Я, нижеподписавшийся, ищу в помощь ведьмака. Работа тяжеловата для простого смертного, но для ведьмака, должно быть, пустяк. Плачу хорошо. Мне время дорого. Заинтересовавшихся ведьмаков жду у корчмы в Фирсдале.
时间紧迫,会有更多人丧生。
Время идет. Гибнут люди.
时间紧迫…
Время не ждет...
嗯,时间紧迫。
Решим дело сразу.
时间紧迫,猎魔人。
Время уходит, ведьмак.
时间紧迫,我们得回去上班了。
Time presses and we must get back to work.
提醒他同伴受伤的事情。如果你要帮助他,时间紧迫。
Напомнить ему, что его товарищ ранен. Чтобы вы успели ему помочь, нужно действовать без промедления.
如果你认为防御不够,最好动作快点。我总觉得时间紧迫。
Если хотите укрепить оборону, поторопитесь. Кажется, времени у нас не так много.
我们的时间紧迫。你想要说什么?
У нас мало времени. О чем вы хотите поговорить?
пословный:
时间 | 紧迫 | ||
время; промежуток времени, временной отрезок; период, момент; часы (напр. занятий), день (рабочий); часовой, почасовой
устар. теперь, ныне, в настоящее время
|
вынуждать; давить (об обстоятельствах, сроках); неотложный, срочный
|