时间过多快
_
время течет быстро
примеры:
时间过得多么快呀!
как быстро пролетело время!
一转眼都过去了这么多年了,时间过得可真快啊…
Я глазом моргнуть не успел, как прошло столько лет. Как же быстро летит время...
要是有好的同伴,就会感觉时间过得很快——我在那儿待了多久?
В хорошей компании время летит незаметно. Сколько я там пробыл?
时间过得真快
время проходит поистине быстро
时间飞快过去。
Time flew.
时间过得极快
время пролетает молниеносно
时间过得很快
время идёт быстро
时间过得 很快!
Время истекает!
快点,快点。我没那么多时间。
Ну что? Думаешь, у меня много времени?
几年时间很快过去了
Годы унеслись
你已经占用了我很多时间。快滚。
Хватит уже время попусту терять. Уходи.
不过时间有可能快乐或恐惧。
День может быть длинным или коротким.
许多时间过去了
ушло много времени
时间过得真快,酒逢知己千杯少啊!
В хорошей компании и время летит быстрее.
时间过得真快。我该走了,再会。
Время летит. Мне пора. До встречи.
我会在这里的。现在快去,别花太多时间!
Я буду здесь. Не затягивай надолго.
这时间过得可真快。去吧,一帆风顺。
Время быстро течёт. Иди, попутного ветра.
快要一年了。我的天啊,时间过得好快!
Думаю, где-то год. Боги, как летит время!
过了那么多时间, 真不得了
ужас сколько времени прошло
你已经占用了我太多时间,你应该赶快去酒窖!
Вы у меня уже порядком времени отняли. А должны были спуститься в подвал!
想要打发时间?买本书吧。阅读的时间过得很快。
Нужно убить время? Купите книгу. Когда читаешь, время летит.
在凯尔莫罕受训的那几个月,时间过得真快。
Эти месяцы в Каэр Морхене пролетели так быстро.
浪费许多时间而墨瑟却依然逍遥法外。赶快开始行动吧。
Время уходит, а Мерсера мы пока не нашли. Давай займемся этим делом.
看见他们了吗?那就别浪费时间,赶快过去那里吧!
Они тебе встречались? Так не теряй же время зря, отправляйся туда!
你发现他们了吗?那就别浪费时间,赶快过去那里吧!
Они тебе встречались? Так не теряй же время зря, отправляйся туда!
好了,在这里折腾了这么久,和钟离约好再见的时间也差不多快到了。
Ладно, мы уже достаточно времени здесь потратили. Нам пора на встречу с Чжун Ли.
希望我们的货物还安好。时间过去多久了?
Надеюсь, наш груз не пострадал. Сколько времени-то прошло?
哦,这件很值得,你别担心。手脚快点就是了,这两个傻屌浪费我太多时间了。
Окупится, об этом не беспокойся. Только разберись с этим быстро, а то я уже порядком времени потерял на этих двоих.
「我喜欢挖东西。挖东西的过程中有很多时间让我想我有多喜欢挖东西。」
«Я люблю копать. Это дает мне много времени — подумать над тем, как я люблю копать».
我们没太多时间讨论了,不过你需要些什么?
У нас мало времени на разговоры, но что тебе нужно?
由于你在短时间内发送请求过多,你已经断开了连接。
Ввиду большого количества одновременных запросов с вашей стороны соединение было прервано.
最难熬的夜晚不会算时间过了多久,而是算心脏跳了几次。
Самые длинные ночи меряют не часами, а ударами сердца.
涂抹棕油刀刃所造成的伤害不会癒合,这种油脂还会加强流血的效果。击中敌人之後,只要施展防卫态势拖延时间就够了 - 敌人很快就会因为失血过多而倒地。
Раны, нанесенные клинком с Коричневым маслом, не затягиваются. Мазь усиливает кровотечение. Достаточно один раз поразить противника и тянуть время, защищаясь до тех пор, пока тот не падет от потери крови.
不过你们好像花了挺多时间的,难道是路上发生了什么吗?
Вас долго не было. По дороге что-то случилось?
пословный:
时间 | 过多 | 快 | |
время; промежуток времени, временной отрезок; период, момент; часы (напр. занятий), день (рабочий); часовой, почасовой
устар. теперь, ныне, в настоящее время
|
чрезмерный, избыточный; слишком много; избыток, превышение нормы; мед. -гипер
|
I прил. /наречие
1) скорый, быстрый; скоро, вскоре; незадолго до
2) весёлый, приятный, радостный
3) острый, отточенный II гл.
1) радоваться, быть довольным; веселиться
2) развлекаться, наслаждаться
III сущ.
уст. стражник, полицейский
IV собств.
Куай (фамилия)
|