明示保证
míngshì bǎozhèng
прямая гарантия (обещание в отношении полученной собственности или прав по контракту)
míngshì bǎozhèng
прямая гарантия (обещание в отношении полученной собственности или прав по контракту)express warranty
expressed warranty
примеры:
对适销性和特定用途的适用性的默示保证
подразумеваемые гарантии товарного состояния и пригодности для использования по назначению
如果我要证明我理论的正确性,就要保证我没有情感的波动。
Если я хочу доказать обоснованность своей теории, я должен убедиться, что у меня нет эмоциональных колебаний.
对他冷笑。历史已经证明,力量强大并不能保证一定胜利。
Ухмыльнуться в ответ. История учит, что превосходство в силе еще не гарантирует победу.
如果你想要证明自己的实力,就去做掉加瓦克希吧。我保证会好好奖励你的。
Если хочешь быть нам <полезным/полезной>, убей мерзавца Гавакси. Я лично прослежу за тем, чтобы ты <получил/получила> достойное вознаграждение.
除非你能证明你有关于女神的知识,否则这个愿望我们无法保证。所以回答我们以下问题:
Такое желание мы не можем исполнить до тех пор, пока ты не докажешь, что знаешь о богине. Поэтому ответь на следующий вопрос:
我可以向大家保证,等我们能够完全驾驭自我,证明再也不需要禁制的那一天,禁制也将自然而然的解除。
Я уверяю вас, подавляющее поле будет снято в тот день, когда мы овладеем собой, когда мы докажем, что больше в нем не нуждаемся.
这种言论非常勇敢,很多人都如此说。我要保证他们的活得够长,长到在我们老死在温暖的床上之前能证明这一点。
Смелое заявление. Многие такое говорили. А моя забота – сделать так, чтобы они дожили до глубокой старости, скончавшись при своем мнении в тепле и уюте собственной постели.
пословный:
明示 | 保证 | ||
1) ручаться, поручиться, заверять; обеспечивать, гарантировать; обязываться
2) гарантия; залог; обеспечение; порука
3) поручительство
|