春暖花香
_
[during the warmth of spring all the flowers bloom] 春日阳光和煦, 暖育百花盛开, 香气扑鼻, 形容春天的美好时光
chūn nuǎn huā xiāng
形容春天美丽的景色。chūnnuǎn-huāxiāng
[during the warmth of spring all the flowers bloom] 春日阳光和煦, 暖育百花盛开, 香气扑鼻, 形容春天的美好时光
chūn nuǎn huā xiāng
春气和煦宜人,百花盛开,香气馥郁。
元.奥敦周卿.蟾宫曲.西湖烟水茫茫曲:「春暖花香,岁稔时康。真乃上有天堂,下有苏杭。」
孤本元明杂剧.打觊鏄.头折:「春暖花香,和风淡荡。我则见东郊上,男女成行,处处闲游赏。」
亦作「春暖花开」。
примеры:
丹德里恩许的愿都会实现。普西拉的身体好多了,而且我们的关系就像春暖花开时的灿烂花朵呢。
Все складывается просто замечательно. Присцилле уже гораздо лучше, а наш союз распускается, словно цветы на весеннем солнце.
пословный:
春 | 暖 | 花香 | |
I сущ.
1) весна (в старой космогонии ассоциируется с востоком и первоэлементом Дерево); весенний; с.-х. яровой 2) Новый год; новогодний
3) жизнеспособность, жизнедеятельность
4) вино (особенно в названиях вин)
5) любовь, страсть
6) похоть; похотливый; непристойный; эротический; порнографический
7) гуандунск. диал. (вм. 卵) яйца (птиц), икра (рыб)
II собств.
Чунь (фамилия)
|
I прил. /наречие
тёплый; тепло
II гл.
1) греться, согреваться; обогреваться
2) греть, разогревать, подогревать; обогревать 3) ставить угощение; лично поздравлять [с] (напр. с новосельем, браком)
III сущ.
солнечное тепло, теплота
|