是你想闹翻的
_
Ты сама меня бросила
примеры:
那你翻旧帐是想干嘛?
Тогда зачем расспрашиваешь о былом?
好吧……准确来说,是∗你∗从∗我∗这里把她偷走的,你把墨水洒到她那条漂亮的黄裙子上之后,你们俩不是闹翻了吗,从那以后我们俩一直挺亲近的……
Ну, чисто технически это ∗ты∗ украл ее у ∗меня∗. Ведь мы с ней были весьма близки с того самого случая, как вы поругались из-за чернил, что ты пролил на ее нарядное желтое платье...
当时只是想闹着玩,逗个乐。我们本来就打算要还给你的,我发誓!
Мы просто пошутили. Мы бы все отдали, честное слово!
你是想让我大闹一番吗?我可是说到做到的。把它交给我,就像我所认识的你,还是那个优雅的女士一样。
Хочешь, чтобы я закатил сцену? А я могу. А теперь давай его сюда. Вежливо и культурно, как подобает воспитанной даме.
你是想让我大闹一番吗?我可是说到做到的。把它交给我,就像我所认识的你,还是那个风度翩翩的绅士一样。
Хочешь, чтобы я закатил сцену? А то я могу. А теперь давай его сюда. Вежливо и культурно, как подобает воспитанному господину.
如果一个艺术家有一个好的背景故事,身价会翻倍。我想你是个有经验的艺术品商人,你应该知道这一点。
Если у художника есть хорошая предыстория, ценность его удваивается. Я думал, вы опытный торговец произведениями искусства. Такое надо знать.
пословный:
是 | 你 | 想 | 闹翻 |
ты, твой
|
1) думать, мыслить, размышлять, обдумывать
2) полагать, рассчитывать, прикидывать в уме
3) стремиться, намереваться, хотеть, ожидать, мечтать
4) придумывать, изыскивать, подыскивать 5) тосковать, скучать
6) вспоминать, воскрешать в памяти
7) диал. желание, надежда
8) чтобы, для того чтобы
|
的 | |||