智者千虑,必有一失
zhìzhě qiān lǜ, bìyǒu yī shī
у умного на тысячу планов есть один промах; обр. даже очень мудрый иногда ошибается; ср. на всякого мудреца довольно простоты; и на старуху бывает проруха; конь о четырех ногах, и тот спотыкается
на всякого мудреца довольно простоты.и на старуху бывает проруха.конь о четырех ногах, и тот спотыкается.
zhìzhě qiān lǜ
,
[even the wise are not always free from error; no man is wise at all times] 再聪明的人, 也难免有失误的时候
zhì zhě qiān lǜ bì yǒu yī shī
聪明的人对问题虽然深思熟虑,偶尔也会失误出错。
史记.卷九十二.淮阴侯传:「广武君曰:『臣闻智者千虑,必有一失;愚者千虑,必有一得。』」
明.沈采.千金记.第三十出:「智者千虑,必有一失;愚者千虑,必有一得。狂夫之言,圣人择焉。」
zhì zhě qiān lǜ , bì yǒu yī shī
lit. a wise person reflecting a thousand times can still make a mistake (idiom); fig. nobody is infalliblezhì zhě qiān lǜ bì yǒu yì shī
Even a wise man sometimes makes a mistake.; Even Homer sometimes nods.; Even the wise are not always free from error.; Good marksmen may miss.; The wisest are not always wise.; The wisest man, in a thousand schemes, must make at least one mistake.【释义】不管多聪明的人,在很多次的考虑中,也一定会出现个别错误。
【近义】愚者千虑,必有一得
【出处】《史记·淮阴侯列传》:“臣闻智者千虑,必有一失;愚者千虑,必有一得。”
【用例】再聪明的人,也不应该骄傲,因为智者千虑,必有一失。
谓聪明人对问题深思熟虑,也难免出现差错。
в русских словах:
и на старуху бывает проруха
智者千虑,必有一失; 聪明一世,糊涂一时; [直义]黄牛老太太也少不了有毛病; 老太婆也会犯错误; 老年人也免不了出差错; [释义]有经验的人也会犯错误; 任何人不能保证不会犯错误
примеры:
任何一位聪明人也会做出糊涂事; 聪明一世, 糊涂一时; 智者千虑, 必有一失.
на всякого мудреца довольно простоты
(旧)
[直义] (人生在世)并非任何时候都能保护好自己.
[参考译文] 智者千虑, 必有一失; 聪明一世, 糊涂一时.
[例句] Но недаром сложена пословица, что на всякий час не обережёшься. Как ни тщательно и любовно берегли Ахиллу от его увлечений, всё-таки его не могли совсем уберечь от них, и он самым
[直义] (人生在世)并非任何时候都能保护好自己.
[参考译文] 智者千虑, 必有一失; 聪明一世, 糊涂一时.
[例句] Но недаром сложена пословица, что на всякий час не обережёшься. Как ни тщательно и любовно берегли Ахиллу от его увлечений, всё-таки его не могли совсем уберечь от них, и он самым
на всякий час не обережёшься
愚者千虑, 必有一得
даже недалекий человек, тысячу раз подумав, сможет придумать что-л. хорошее
[直义] 砍伐树木就得飞碎木片.
[释义] 举办一件大事, 错误,缺点,牺牲在所难免.
[比较] у хлеба не без крох. (第二义)面包不会没有面包屑.
[用法] 当人们确信错误,缺点等不会触及事情的本质, 不会破坏某事物的基础时说.
[参考译文] 举办大事, 不必计较小节; 大行不顾细谨; 智者千虑, 必有一失.
[例句] - А вот ты скажи мне: что это за комиссар в Бунаковской? - Он там о
[释义] 举办一件大事, 错误,缺点,牺牲在所难免.
[比较] у хлеба не без крох. (第二义)面包不会没有面包屑.
[用法] 当人们确信错误,缺点等不会触及事情的本质, 不会破坏某事物的基础时说.
[参考译文] 举办大事, 不必计较小节; 大行不顾细谨; 智者千虑, 必有一失.
[例句] - А вот ты скажи мне: что это за комиссар в Бунаковской? - Он там о
лес рубят - щепки летят
[直义]马有四个蹄子, 还有摔跤的时候.
[释义]人人都可能犯错误, 人人都可能陷入困境.
[比较]Без спотычки и конь не пробежит. 马不经过跌足也不会跑;
И на старуху бывает проруха. 老年人也免不了出差错;
И на добра коня спотычка живёт. 好马也会跌跤.
[用法]为某人的错误,疏忽辩解时说.
[参考译文]人有失手, 马有失蹄; 人非圣贤, 孰能无过; 人孰无过; 智者千虑,
[释义]人人都可能犯错误, 人人都可能陷入困境.
[比较]Без спотычки и конь не пробежит. 马不经过跌足也不会跑;
И на старуху бывает проруха. 老年人也免不了出差错;
И на добра коня спотычка живёт. 好马也会跌跤.
[用法]为某人的错误,疏忽辩解时说.
[参考译文]人有失手, 马有失蹄; 人非圣贤, 孰能无过; 人孰无过; 智者千虑,
конь и о четырёх ногах да и тот спотыкается
пословный:
智者 | 千虑 | , | 必有 |
1) мудрый, мудрец
2) ист. софист (философ из группы древнегреческих просветителей)
|
1) тысяча мыслей, постоянно обдумывать
2) 极言忧虑之多。
|
一 | 失 | ||
1) один; единица; первый
2) целый; весь
3) как только
4) одинаковый
5) служит для выражения кратковременности действия
|
1) терять; лишиться; утратить
2) упустить
3) тк. в соч. ошибка; промах
4) нарушить (напр., договор)
|