暴雨倾盆
bàoyǔ qīngpén
дождь как из ведра, проливные дожди
bào yǔ qīng pén
a drenching rain; a heavy rainfallbàoyǔqīngpén
a heavy rainfallпримеры:
「天空突然暴雨倾盆,我们匆忙寻地躲避。但在找到半路时,我一时兴起:既然已全身湿透,为何不索性漫步雨中?这样或许能有更多收获。」
«Когда разверзлось небо, мы побежали в укрытие. Но на полпути я внезапно поняла, что мы уже промокли — так что для нас будет полезнее остаться под дождем, а не убегать от него».
大雨倾盆。
The rain is pelting down.; It rains cats and dogs.
大雨倾盆而下
Дождь льёт как из ведра
天开了个大洞(指大雨倾盆)
Разверзлись хляби небесные
当我们正在举行野餐的时候,忽然大雨倾盆,未免大煞风景。
We were having a picnic, when suddenly there came a downpour, which was rather a fly in the ointment.
尽管暴雨倾泻如注,池塘却一点也没有注满的迹象。就好像大地本身干渴难耐,把水分都吸尽了一般。
Но сколько бы ни лился дождь, пруды не заполняются. Как будто сама земля все пьет, пьет и не может напиться.
пословный:
暴雨 | 倾盆 | ||
опрокинуть таз (обр. в знач.: литься потоками, (лить) как из ведра; проливной)
|