曷
hé; è
I hé * местоим
универсальное вопросительное слово раннего древнекитайского языка, впоследствии вытесненное вопросительным словом 何 и производными от него речениями (何时, 何故, 何以 и др.); отмечены следующие употребления 曷 в прямых и риторических вопросах
а) какой [же]?; который [же]?
曷月子还归哉 в котором же месяце домой я вернусь?!; -
曷令不行 какой приказ не будет проведён в жизнь?
曷故 какова причина?, почему?
б) как [же]?; каким [же] образом?; почему [же]?; разве?, неужели [же]?
予曷敢不终朕亩 разве (как бы) осмелился я не закончить работы моей на полях?!
若曷弗告朕 почему же ты не сказал мне об этом?
曷若是而可以持国乎 да разве же можно таким образом удержать государство?!
в) когда [же]?
吾子其曷归 когда же, господин, вернётесь Вы домой?
II hé * сущ.
вм. 蝎 (червь-древоточец)
III è * гл.
вм. 遏 (останавливать, задерживать)
IV hé усл.
хэ (седьмая рифма тона 入 в рифмовках; седьмое число в телеграммах)
hé, è, hè
why? what? where?hé
〈书〉
① 怎么
② 何时。
hé
I
〈代〉
(1) 何, 什么 [what]
曷, 何也。 --《说文》
呜呼!曷归?--《五·五子之歌》
汝曷弗告朕?--《书·盘庚上》
曷云能来?--《诗·邶风·雄雉》
曷至哉?--《诗·王风·君子于役》
亦曷故哉?--明·张溥《五人墓碑记》
(2) 又如: 曷故(何故); 曷胜(何胜); 曷尝(何尝)
(3) 何日, 何时 [when] 。 如: 曷归(何日回)
II
〈副〉
(1) 怎么; 为什么 [how; why]
曷不委心任去留。 --晋·陶渊明《归去来兮辞》
(2) 又如: 曷为(为何; 为什么); 曷苦(怎么样; 怎样)
(3) 为什么不, 何不?--常含有劝告的意思 [why not]
此地不久必大乱, 不可留也, 曷避之?--清·王士禛《池北偶谈》
礼云礼云, 曷其然哉?--《后汉书》
hé
1) 代 什么时候。
诗经.王风.君子于役:「君子于役,不知其期,曷至哉?」
三国.魏.曹植.平原懿公主诔:「扃关一阖,曷其复晰?」
2) 副 何、为何。
书经.盘庚中:「曷虐朕民?」
文选.陶渊明.归去来辞:「寓形宇内复几时,曷不委心任去留?」
3) 副 何不。
清.王士祯.池北偶谈.卷下.濮州女子:「此地不久必大乱,不可留也,曷避之?」
清史稿.卷四七五.洪秀全传:「其党张遂谋曰:『王得军心,何郁郁受人制?中原不易图,曷入川作玄德,成鼎足之业?』」
4) 副 岂、难道。
荀子.强国:「众庶百姓皆以贪利争夺为俗,曷若是而可以持国乎?」
后汉书.卷三十五.曹襃传.论曰:「礼云礼云,曷其然哉!」
hé
why
how
when
what
where
hé
wr. how; why; whenhé
①<代>什么。《五人墓碑记》:“蹈死不顾,亦曷故哉。”
②<代>怎么;为什么。《归去来兮辞》:“寓形宇内复几时,曷不委心任去留。”
③<代>通“盍",何不,为什么不。《诗经•有杕之杜》:“中心好之,曷饮食之。”
④<副>岂;难道。《荀子•强国》:“曷若是而可以持国乎?”