最后出口
_
Финальный выход
примеры:
出口定位点(飞离管制区的最后一个报告点)
выходная радионавигационная точка
通往其它的地窖...最后应该会到达出口。不过我无法向你保证那是否安全。
В другие подвалы и в конце концов к выходу. Но я не могу гарантировать Вашу безопасность.
付出最后的一切; 拿出最后的一切
отдать последнее
向…提出最后通牒; 向...发出最后通牒
предъявить кому ультиматум
他打出最后一枪,但又未命中。
He fired the final shot but missed again.
我们就是用最大众的食材,最普适的口味,最精湛的手艺,做出最最好吃的料理。
Наша цель - приготовить вкуснейшую еду из самых обыденных ингредиентов, которые понятны каждому.
沿着西边的路进入碉堡,然后从西边的出口出去,你就可以找到军需官了。
Ступай в бункер по западной дороге, зайди в западный вход, там ты и найдешь интенданта.
先设置诱饵,削弱那头怪物,然后再使出最后一击。
Мы оставим приманку, он ослабеет, и тогда мы его добьем.
中华民族到了最危险的时候,
每个人被迫着发出最后的吼声。
每个人被迫着发出最后的吼声。
Самое опасное для китайской нации время настало,
И вынуждает каждого издать свой последний рёв!
И вынуждает каждого издать свой последний рёв!
大法师已经前往苏拉玛,那里是失踪法师最后出现的地方。
Верховный маг уже отправился в Сурамар, где пропавших магов видели в последний раз.
пословный:
最后 | 后出 | 出口 | |
окончательный, конечный, финальный, последний; крайний; заключительный; наконец; окончательно; в конце концов, в итоге
|
1) сказать; произнести; выходить из уст (о словах)
2) выход, выезд
3) вывозить, экспортировать; вывоз, экспорт
4) выйти из порта (о судне)
5) техн. выходное отверстие 6) устар. высылать (из Внутреннего Китая)
7) устар. выезжать на север (за Великую стену)
|