最好不是白忙一场
_
Это какой-то бред
примеры:
这最好不是毛猴子捞月亮,白忙一场,西托。
Надеюсь, ты меня не водишь за нос, Цито.
我们这里弄得不错。但如果我们全饿死了,这都是白忙一场。
Здесь неплохо. Но без еды мы тут все передохнем.
пословный:
最好 | 好不 | 不是 | 白忙 |
1) наилучший; лучший
2) лучше всего, самое лучшее, следовало бы
|
ну и...! до чего же...; как, какой; сильно, очень
|
I, bùshì
1) не есть, не является
2) в диалоге нет!
3) (в конструкции 不是X, 而是Y) не.., а...
4) (в конструкции 不是X, 就是 (乃/乃是) Y) если не…, то...; не..., так...; либо..., либо...; то..., то… II, bùshi
1) ошибка, проступок, вина; неправота
2) неправильно; неловко, неудобно
3) ведь
|
一场 | |||
I yīcháng
1) один (о явлениях природы, событиях, эмоциях)
2) целый, сплошной, весь, большой; всё; целая куча, масса
II yīchǎng
1) место; место действия
2) один спектакль (сеанс, представление, игра, сцена)
|