有传闻
yǒu chuánwén
ходят слухи, что...
примеры:
有…传闻
воспользоваться слухами
此间已有传闻。
It has been so rumoured here.
那只是传闻,还没有被证实。
That is only hearsay. There is no proof yet.
我丝毫没有听到有关这个问题的任何传闻。
I have not heard the slightest rumour on the subject.
有传闻说你想要招募一些,怎么说呢,比较彪悍的人?
Тут поговаривают, что тебе нужны, как бы это сказать... преступные элементы, да?
有人说, 母鸡产奶了;
说可以随便说, 不是任何传闻都可信.
姑妄言之, 姑妄听之.
说可以随便说, 不是任何传闻都可信.
姑妄言之, 姑妄听之.
говорят, что кур доят
我敢用一周的美酒跟你打赌,这一定跟传闻中的破碎海滩突袭战有关!
Спорю на недельный запас пива, что это связано с битвой на Расколотом берегу. Слухи расходятся очень быстро!
这些天有很多关于暮光之锤与黑海岸北部黑暗深渊里的纳迦结盟的传闻。
В нынешние дни много слухов ходит о союзе Сумеречного Молота и наг в Непроглядной Пучине, что к западу отсюда.
有传闻说,那有个工匠大师,专门加工贵金属和宝石。也许他就是你要找的人。
Говорят, там живет искусный мастер, занимающийся обработкой драгоценных металлов и камней. Возможно, он тебе и нужен.
我尊敬的$p,我听说了一个有趣的传闻。你正打算在堕罪堡组建新的王庭?
<Дорогой/Дорогая> $p, до меня дошел восхитительный слух о том, что ты подумываешь устроить прием в Грехопаде.
我要你去一探究竟,调查这个传闻的真实性,而且我也想知道他们有什么收获。
Выясни, насколько правдивы эти слухи, и если все так и есть, мне бы хотелось узнать, каких результатов им удалось добиться.
有传闻说,这次战斗可是至死方休!对你来说绝对是个坏消息,但对我们的公司来说可再好不过啦!
Ходят слухи, что это будет смертельная битва! Что ж, тем хуже для тебя, и тем лучше для нашего бизнеса.
有人可能对这个秘密有所了解,<race>。有传闻说,克瓦迪尔把一群纳迦女祭司关押在了神殿内。
Есть некто, кто способен пролить свет на эту тайну, <раса>. Ходят слухи, что квалдиры держали живыми в храме нескольких жриц-наг.
[直义] 无火不生烟.
[释义] 任何事物, 必有其原因; 任何事物, 其来有自.
[用法] 常在传闻,议论等流传时说.
[参考译文] 无风不起浪; 空穴生风, 来必有自.
[例句] - Анна фёдоровна возненавидела девочку... - А кто её довёл до этого, Анну Фёдоровну? Вы её довели... Ведь дыма без огня не бывает, и Анна Фёдоровна в п
[释义] 任何事物, 必有其原因; 任何事物, 其来有自.
[用法] 常在传闻,议论等流传时说.
[参考译文] 无风不起浪; 空穴生风, 来必有自.
[例句] - Анна фёдоровна возненавидела девочку... - А кто её довёл до этого, Анну Фёдоровну? Вы её довели... Ведь дыма без огня не бывает, и Анна Фёдоровна в п
дыма дыму без огня не бывает
你只记得传闻的只言片语,据说如果有人剐下月神的敌人的血肉,并将其放入火盆燃烧的余烬,那么这个人将得到祝福。
Из глубин памяти всплывает, что благословением будут одарены те, кто возложит плоть врагов Элуны на пылающие угли жаровни.
哦,真好,我很高兴你能过来。我们听到了一些让人不安的传闻,据说哀嚎洞穴中有腐蚀滋生。你看起来正是调查这件事的最佳人选。
Ой, как здорово, что ты <заглянул/заглянула>. До нас дошли тревожные слухи о том, что порча в пещерах Стенаний продолжает цвести пышным цветом. Мне кажется, разумнее всего будет поручить расследовать это именно тебе.
最近有不少关于那个被称为“黑骑士”的选手的传闻,你肯定也听说了吧?据说凡是将要与他对阵竞技的骑士都会惨遭横死。
Не сомневаюсь, до тебя уже дошли тревожные слухи об участнике турнира, которого остальные называют Черным рыцарем. Говорят, будто каждый, кому выпал жребий стать его противником в следующем бою, внезапно умирает.
我的好兄弟安东修士听说在卡利姆多大陆的某处有亡灵出没的传闻——那个地方叫做凄凉之地。安东立即就决定要到那里去消灭亡灵!
Антон, мой собрат по оружию, услышал вести о нашествии нежити в далеком Калимдоре, в тех землях, что называются Пустошами. Конечно же, он немедленно собрался в путь, чтобы покончить с этой угрозой!
起飞后,瞄准黑铁矮人投弹吧。有传闻说他们在此次攻击行动中派出了一批新研制的作战傀儡。我要你多多留意,作战傀儡是最优先的投弹目标。
Когда поднимешься в воздух, сбрасывай бомбы и постарайся нанести атакующим дворфам из Черного Железа как можно больший урон. Ходили слухи, что они собираются воспользоваться новым видом боевого голема. Смотри в оба, если обнаружишь этих боевых големов, они должны стать для тебя целью номер один.
我和伊尔蒂刚刚在讨论一个传闻,说是曾经有个名叫提格德的维库女附魔师居住在风暴峡湾。据说她的居所保存完好,而她的附魔十分强大,效果到现在还经久不衰!
Мы с Ильдиной сейчас как раз обсуждали слухи об одном домике в Штормхейме, где раньше жила врайкульская чародейка по имени Тигрид. Говорят, это место полностью сохранилось в своем первозданном виде, а ее чары были такими сильными, что действуют и по сей день!
我们必须赶快行动,指挥官。就在我们说话的当口,恐轨号正准备开离恐轨车站,用铺天盖地的大军席卷沙塔斯呢。有传闻说,他们给列车装备了足以粉碎内城护盾的强大武器。
Мы должны действовать быстро, командир. В депо Мрачных Путей идет подготовка к тому, чтобы отправить огромный батальон в Шаттрат. До нас дошли слухи, что поезд оборудован мощным орудием, способным пробить щит, защищающий город.
当奥特兰克家族被毁灭的时候,王冠也随之遗失了。但有传闻说有一个食人魔法师——叫什么守财奴格雷尔伯格的家伙——得到了它,那家伙现在还在奥特兰克遗迹附近游荡,想要找到更多的财宝。
Когда Альтерак пал, тиара была утеряна, хотя поговаривали, что огрский маг Грелборг Скряга нашел ее и теперь пытается разыскать на руинах Альтерака другие сокровища.
有传闻说,最近战场出现了一批新的兽人,而且他们的数量还在不断增加。相对于我们一直以来面对的那些兽人,这群新兽人体型更加巨大,性格也更加残忍与狡猾。如果这个传闻是真的,那们我们原本就已势单力薄的军队恐怕根本无法与之抗衡。
Ходят слухи, что появилась какая-то новая порода орков. Более мозговитая, чем те бугаи, с которыми нам приходилось драться. Если эти слухи подтвердятся, то нашим войскам, у которых силы и так на исходе, придется несладко.
пословный:
有 | 传闻 | ||
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
1) передавать новости;
2) говорят, что...; слухи; по слухам; согласно легендам
|