有办法救你
_
Что-то еще
примеры:
如果你受伤了,这里的人或许没有办法救你。
Если с вами что-нибудь случится, вряд ли вам здесь помогут.
有办法把你救出来吗?
Не думаю, что есть какой-то способ освободить тебя.
你的妹妹已经没有办法救赎了吗?
И для твоей сестры нет никакого искупления?
真亏你有办法把素描本救回来。
Хорошо, что у тебя есть способы восстановления альбома.
告诉她你不相信。肯定有办法救她!
Сказать, что вы этого не допустите. Должен быть способ ее спасти!
芙丽!你带回什么消息?有办法拯救我们的族人吗?
Фрея! Какие вести ты принесла? Есть ли способ освободить наш народ?
我没办法把你救出去。
Вряд ли я смогу тебя отсюда вытащить.
我们一定能想办法救你。
Наверняка мы можем еще что-то для тебя сделать.
说你会找到办法救他的。
Заявить, что вы найдете способ его спасти.
事情已经发生了,没有办法补救。
The thing is done, and there is no help for it.
她告诉我,有办法可以救我的族人。
Она сказала, что есть способ спасти мою расу.
我有办法救这只动物,所以我要救它。
Я могу спасти этого зверя, значит, надо попытаться.
我想那件事不会有任何补救办法。
I don't suppose there'll ever be a remedy for that.
你唯一的补救办法是诉诸法律。
Your only remedy is to go to law.
我们有办法救这只动物,并且正打算这么做。
Мы можем спасти этого зверя, и поэтому мы должны попытаться.
更糟的是,他们有办法将合成人救出学院。
Хуже того, они помогают синтам бежать из Института.
我不能失去我所有的研究成果。肯定有办法能拯救学院。
Я боюсь за свои исследования. Должен быть способ спасти Коллегию.
无论人们这一生做了什么错事,总会有救赎的办法。
Что бы ты ни натворил в жизни, ты всегда можешь искупить свои грехи.
我没有办法活下来,当知道我的至爱变成了怪物。我会救阿丽娜…
Я наконец-то решил сделать хоть что-нибудь хорошее. Я не смогу жить, зная, что моя возлюбленная стала чудовищем. Я спасу Алину...
是的,别担心,小姐。我会想办法把你救出来的!
Да, не беспокойтесь, барышня, мы вас отсюда вытащим!
如果你是人类的话,就算是她也没办法救你一命。
Будь ты человеком, даже она не спасла бы тебя.
这次是我刚好赶上,下一次我可能没办法及时拯救你…
Об этом и речь. В другой раз я могу не успеть помочь...
请告诉我你不是在开玩笑。洛思,如果你现在离开,就再没办法救你了。人世间将再没有“你”这个人。
Пожалуйста, скажи мне, что ты шутишь. Лоусе, если мы сейчас уйдем отсюда, тебя уже не спасти. "Тебя" как таковой вообще не останется.
不要担心,他今天运气不错,朋友。我有办法救他。我们附近就有甘叶丛!
Однако сегодня наш счастливый день, <приятель/подруга>. Я знаю, как его исцелить. Здесь неподалеку растут кусты сладколиста.
但是小心点。如果你在阿祖拉之星内死掉了,你的灵魂将会被瓦解。那时就没有任何办法能救你了。
Однако не забывай об осторожности. Если ты погибнешь внутри Звезды, твоя душа будет уничтожена. И тогда никто не сможет тебе помочь.
我一直期盼医生可以想办法救她,她还在呼吸,她还……她还在这里,你懂吗?
Я очень надеялась, что док что-нибудь да придумает. Да, она дышит... Это все еще она, понимаете?
可怜。我从你身上看到一些特殊的东西。但是卢锡安不信任懦夫——我也不信。要么证明你有勇气,要么回绝。只有一个办法能救你。
Жаль. Я вижу в тебе нечто... особенное. Но Люциан терпеть не мог трусов – и я тоже. Докажи, что достоин... или нет. К спасению ведет один-единственный путь.
也许你能够帮忙。我来自维吉玛的表亲受到一种有毒怪物的攻击,所以躺著快死了。医生没有办法治疗。也许你知道一种抗毒剂可以救他?
Может, ты можешь мне помочь. На мою кузину в Вызиме напало чудище. Семья пишет, что бедная девочка умирает от яда из слюны твари, а врачи ничего не могут поделать. Может быть, ты сможешь приготовить противоядие?
督学英格兰姆很擅长机械,如果她有办法修好自由至尊,哪天我坏掉了一定有人可以救我的。
Проктор Инграм отлично разбирается в механике. Уж если она может починить "Либерти Прайм", я знаю, к кому обращаться в случае тяжелой поломки.
你还有办法走吗?
Ты как идти-то сможешь?
问你有没有办法帮他。
Спросить, можете ли вы ему чем-то помочь.
你还有办法拿枪吗?
Стрелять еще можешь?
我不觉得你有办法…
Кажется, что у тебя нет конкретного плана...
天啊,你真有办法。
Ах ты батюшки, да ты просто чудо, а?
等等!如果没有这道法术来重铸我们的灵魂,那就没有办法拯救莉安德拉了——我们必须用...用尽一切方法来阻止她。
Стой! Без заклинания для единения душ мы не сможем спасти Леандру, нам придется останавливать ее... любыми способами.
你有办法治好自己吗?
Есть ли способ излечиться?
你觉得你有办法胜任吗?
Как думаешь, ты справишься?
你有办法提供保护吗?
Может, ты дашь нам кого-нибудь в охрану?
你有没有办法把它打开?
Нет идей, как их открыть?
你怎么有办法活这么久?
Как вам удалось прожить так долго?
谢谢你,真的。没有你真的没办法。
Спасибо вам, правда. Без вас я бы не справилась.
你有办法处理这件事吗?
Как думаешь, ты сможешь этим заняться?
你怎么有办法丢下她们?
Как ты мог их там бросить?
真希望我有办法说服你。
Мне бы хотелось найти слова, которые бы вас убедили.
我警告过托蜜拉,猎魔人的魔药威力强大,会留下永远的副作用。现在没什么补救办法了,或许只有法师能帮上忙。
Я предупреждал Томиру. У ведьмачьих эликсиров есть мощные побочные эффекты, обычно неизлечимые. Я уже ничем не могу ей помочь. Разве что какой-нибудь чародей...
[直义] 菜不够咸, (小盐瓶)在桌上, 菜太咸了, (挨揍)在背上.
[释义] 菜做淡了, 可以加盐, 菜做咸了, 就只有惩罚了; 菜做淡了还有办法补救, 菜做咸了可就该挨打了.
[用法] 上的菜太淡或太咸时说.
[例句] Щи у тебя несолёные, хозяйка. Или недосол на столе, а пересол на спине? 你做的菜汤好像没有放盐, 内掌柜的. 是不是做淡一点儿还可以加盐, 做咸了怕挨揍呢.
[释义] 菜做淡了, 可以加盐, 菜做咸了, 就只有惩罚了; 菜做淡了还有办法补救, 菜做咸了可就该挨打了.
[用法] 上的菜太淡或太咸时说.
[例句] Щи у тебя несолёные, хозяйка. Или недосол на столе, а пересол на спине? 你做的菜汤好像没有放盐, 内掌柜的. 是不是做淡一点儿还可以加盐, 做咸了怕挨揍呢.
недосол на столе а пересол на спине
你怎么有办法看得到路啊?
Как ты вообще видишь, куда мы идем?
碰上这么一个人,你有什么办法?
What can you do with a person like that?
你有办法登上大型船舶吗?
А у вас есть доступ к огромному кораблю?
你是来确定的,你就有办法确定。
Ты хотела удостовериться? Делай, что нужно.
这一次印尼没有办法帮你。
У Индонезии нет для вас времени.
你要是有办法就原谅他吧。
Прости его, если можешь.
пословный:
有办法 | 救 | 你 | |
1) спасать; выручать (кого-л.; помогать (кому-л.)
2) помощь, выручка
3) избавлять от...; прекращать; отводить
4) устар. удерживать, останавливать
|
ты, твой
|