有同
_
如同。
如同。
в русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
再没有同样的
другого такого нет
有同感
разделять мнение, солидаризироваться (с чьим-л. мнением)
正本和副本具有同等法律效力
оригинал и копия обладают равной юридической силой
麽太太没有同你说了麽?
старая госпожа с тобой [об этом] не говорила?
富有同情心的人
отзывчивый человек
有同等价值的工作人员
равноценные работники
到底也没有同意
всё-таки и не согласился
对于人们富有同情心的态度
чуткое отношение к людям
具有同样的法律效力
иметь равную юридическую силу
转换时间; 从一产品转换到有同样效果 的代用品所需的时间
переходный период (время, необходимое для разработки альтернативного продукта)
两个版本具有同等法律效力
оба текста (версии договора, написанные на разных языках) имеют равную юридическую силу
电子文件与纸质文件具有同等效力
электронный документ равнозначен документу на бумажном носителе
具有同等学历
have the same educational level (as shool graduates)
喂,慢着!那我还没有同意呢!
Now, hold your horse! I haven’t agreed to that yet.
老张认为这部小说的人物写得很成功,我也有同感。
Lao Zhang feels, and so do I, that the characters of this novel are very well drawn.
有同谋的嫌疑
be suspected as an accomplice
在我国妇女享有同男子平等的权利。
Women in our country enjoy equal rights with men.
两种文本具有同等效力。
Both texts are equally authentic.
具有同等学力
have the same educational level
我们中华民族有同自己的敌人血战到底的气概。
We Chinese have the spirit to fight the enemy to the last drop of our blood.
他没有同任何人告别就走了
он ушел, ни с кем не простясь
他没有同意建议, 失算了
он прогадал, не согласившись на предложение
这张书桌只坐我一个人, 没有同桌
я оказался за партой один, у меня не было пары
这张书桌只坐我一个人, 没有同桌的
Я оказался за партой один, у меня не было пары
他到底还是没有同意
Он так и не согласился
我国各民族享有同等的权利
Все народы нашей страны пользуются одинаковыми правами
看来没有同他见面的命
видно, не судьба с ним увидеться
(对产品或企业销售活动)有同一反响的消费者
сегмент рынка
[直义] 森林中并非所有的松树都是造船的材料.
[释义] 在一个集体中, 并非所有的人都具有同样的优点, 并非所有的人都同样优秀.
[比较] В семье не без урода. 丑儿家家有;
В одно перо и птица не родится. 鸟儿生来羽毛也不都是一样的.
[例句] Когда речь зашла о Гусеницыне, Григорьев махнул рукой и по старой привычке выразил свою мыс
[释义] 在一个集体中, 并非所有的人都具有同样的优点, 并非所有的人都同样优秀.
[比较] В семье не без урода. 丑儿家家有;
В одно перо и птица не родится. 鸟儿生来羽毛也不都是一样的.
[例句] Когда речь зашла о Гусеницыне, Григорьев махнул рукой и по старой привычке выразил свою мыс
не все сосны в лесу корабелные
[直义] 长癞的羡慕(嫉妒)秃顶的; 瘌痢头羡慕(嫉妒)秃头.
[释义] 戏指有同样遭遇的人.
[例句] - Что ты мне, Петруха, завидуешь? - говорил кузнец, сидя на перекладине, свесив ноги. - Ты обсевок в поле, а я совсем, может, не пахатный. Вот и выходит, плешивый позавидовал лысому. "彼得鲁哈, 你羡慕我什么
[释义] 戏指有同样遭遇的人.
[例句] - Что ты мне, Петруха, завидуешь? - говорил кузнец, сидя на перекладине, свесив ноги. - Ты обсевок в поле, а я совсем, может, не пахатный. Вот и выходит, плешивый позавидовал лысому. "彼得鲁哈, 你羡慕我什么
позавидовал плешивый шелуливый лысому
有同等的法侓效力
Иметь одинаковую юридическую силу
与…有同样地位
стоять в одной шеренге с кем
<name>,我们整支小分队都被抓住了,除了我之外的所有同伴都被杀了。
Они захватили весь мой взвод, <имя>. И всех, кроме меня, убили.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск