有名无实
yǒumíng wúshí
номинальный, фиктивный
ссылки с:
有名亡实yǒu míng wú shí
обр. одно только название; одна только видимостьзвук пустой; одно названье
yǒu míng wú shí
空有名义或名声而没有实际。
◆ 有名无实
yǒu míng wú shí
空有名义或名声而没有实际。
yǒumíng-wúshí
[exist in name but not in reality; be merely nominal] 只具空名, 并无实际
yǒu míng wú shí
语本国语.晋语八:「宣子曰:『吾有卿之名,而无其实,无以从二三子,吾是以忧,子贺我何故?』」指虚有其名而无实际内容。
文选.陆机.五等诸侯论:「逮至中叶,忌其失节,割削宗子,有名无实,天下旷然,复袭亡秦之轨矣。」
文明小史.第三十一回:「我做官是你晓得的,那有余钱做这样有名无实的事业?」
亦作「有名亡实」。
yǒu míng wú shí
lit. has a name but no reality (idiom); exists only in name
nominal
yǒu míng wú shí
exist (remain) in name only; appearance without reality; be merely nominal; enjoy an unwarranted reputation; Great cry and little wool.; in name but not in deed; in name (but) not in fact (reality); titularyǒumíngwúshí
merely nominal; titular亦作“有名亡实”。
谓空有名义或名声而没有实际。语本《国语‧晋语八》:“叔向见韩宣子,宣子忧贫,叔向贺之。
частотность: #41477
в русских словах:
синонимы:
примеры:
虚名; 有名无实的荣誉
дутая слава
有名无实的领导者
номинальный руководитель
“这句台词是出自卢·贾图恩的‘米诺瓦82’,对吗?关于纯真康米主义——有名无实的∗回归∗角色。幽灵的幻影……”他四下看了看,注意到同伴不耐烦的样子,于是停了下来。“很棒的选择,哈里。”
«Это строчка из сборника Лу Цзятуня „Мирова 82“, ведь так? О малышке-коммунистке — основном персонаже серии. Призрачном воплощении...» Он оглядывается вокруг и осекается, заметив растущее нетерпение своих спутников. «Отличный выбор, Гарри».
“这句台词是出自卢·贾图恩的‘米诺瓦循环’,对吗?关于纯真康米主义——有名无实的∗回归∗角色。幽灵的幻影……”他四下看了看,注意到同伴不耐烦的样子,于是自己停了下来。“很不错的选择,哈里。”
«Это строчка из „Мировского цикла“ Лу Цзятуня, ведь так? О малышке-коммунистке — основном персонаже серии. Призрачном воплощении...» Он оглядывается вокруг, видит растущее нетерпение своих спутников и останавливает себя. «Отличный выбор, Гарри».
我也喜欢你,你这个有名无实的伯爵。
Я тоже тебя люблю, граф ты несчастный.
那皇帝是有名无实的首脑。
The emperor is a figurehead.
那个国家的女王只是个有名无实的首脑。
The queen of that country is only a figurehead.
пословный:
有名 | 无实 | ||
1) нереальный, не имеющий реального обоснования
2) ложный, фальшивый, нечестный
3) не приносящее плоды растение
|