有天赋
_
от бога; способный от природы
в русских словах:
одарённый
有天赋的 yǒu tiānfù-de, 有才能的 yǒu cáinéng-de
призвание
художник по призванию - 有天赋的艺术家
с
человек с талантом - 有天赋的人
талант
иметь талант к чему-либо - 对...有天赋
примеры:
有天赋的人还要下苦工,我们不努力学习怎么能行?
если даже гениальным людям и то приходится тяжело работать [над собой], то какое имеем мы право не напрягать сил в учёбе?!
有天赋的艺术家
художник по призванию
有天赋的人
человек с талантом
对...有天赋
иметь талант в чём-либо
(用作定语)有天赋的
От бога
她在音乐方面有天赋。
У нее есть способности к музыке.
欸!看不出来,你还挺有天赋的嘛,这一幅真不错。
О, я и не подозревала, что у тебя такой поэтический дар. Это отличные строки!
骑士们挥剑作战的样子好帅啊!你是不是也有这种感觉?我自己也试过用剑…欸嘿嘿,可惜我在剑术上,完全没有天赋呢。
Рыцари выглядят безумно красиво, когда они машут своими мечами на поле боя! Я тоже как-то раз пробовала помахать мечом... Ох, давай просто скажем, что за меч мне лучше не браться.
你们跟琴大人应该挺熟了吧?她是个非常正直努力的人,既有天赋又有实干精神。真诚、善良,同时又很温柔…
Вы, наверное, хорошо знаете Джинн? Она очень справедливая и настойчивая; обладает талантом и всегда доводит дело до конца. Не только честная и добрая, но и ласковая...
的确是意料之外的佳作,蒂玛乌斯,你很有天赋!
В самом деле, неожиданно превосходные стихи. Тимей, у тебя талант!
唔唔!真是出乎意料的美味,你果然很有天赋嘛!
А это действительно вкусно! У тебя талант!
你很有天赋,却不肯好好学习。
Ты подаешь такие надежды, но не желаешь учиться.
预知者是个相当出色的法师。他真的很有天赋。其他人根本驾驭不了的法术他都能运用自如。
Авгур был блестящим магом. Гениальным. Он творил заклинания, которых окружающие вообще понять не могли.
我女儿阿德琳妮想为你打造一把新剑。现在她还做不出天际锻炉的剑,但她真的非常有天赋……
Моя дочь Адрианна хотела бы сковать для вас новый меч. Конечно, не небесный клинок, но она, вы знаете, довольно одарена в кузнечном деле...
我们来看看你是不是真的有天赋。
Мы должны проверить, правда ли у тебя есть дар.
你学习一个新字符所达到的程度,就像大师一样……你真有天赋。
Слова даются тебе легко... воистину, у тебя есть дар.
占卜师是个相当出色的法师。他真的很有天赋。其他人根本驾驭不了的法术他都能运用自如。
Авгур был блестящим магом. Гениальным. Он творил заклинания, которых окружающие вообще понять не могли.
艾尔格瑞姆大师说我很有天赋:我拥有一项独特的才能。但恐怕他对我的赞许可能意味着他不会容忍我犯下的任何错误。
Мастер Элгрим говорит, что у меня прирожденный талант. Но я боюсь, что, ободряя на словах, в душе он порицает меня за ошибки.
小女阿德里安想为您打造一把新剑。我知道比不上天空熔炉的剑,我知道,但她真的非常有天赋……
Моя дочь Адрианна хотела бы сковать для вас новый меч. Конечно, не небесный клинок, но она, вы знаете, довольно одарена в кузнечном деле...
你学会了一个新的符文,就像大师一样……你真有天赋。
Слова даются тебе легко... воистину, у тебя есть дар.
还没说完。日间妖灵需要明白她已经死去,虽然她只听得到死者之言,例如你可以自杀...然而还有其它方法,某些恶魔对艺术很敏感。尝试跳舞,歌唱,朗诵…只要你有天赋和感性,而且你的表演能取悦她就行了。
Погоди меня благодарить. Полуденица должна еще понять, что она мертва, однако и тогда она будет слушать только мертвецов. Ты можешь убить ее... но есть и другой способ: некоторые виды нечисти чувствительны к искусству. Попробуй потанцевать или спеть, стихи почитай... но только если это будет красиво и талантливо. Вот так-то.
一切都很自然——她的言行举止,她的动作。如果她在演戏,那她真的很有天赋。
Манеры и движенья так естественны, что даже будь это игрой, была б она талантливой актрисой.
“但是有这件事压着我,我∗无法∗清晰地思考……”他突然拍了拍前额。“你是一个警官,对吗?我有个疯狂的主意。你们基本上可以说是开门机器。在开门这方面特别有天赋。”
«Но я ∗не могу∗ нормально соображать, когда надо мной все это висит...» Он вдруг бьет себя ладонью по лбу. «Вы ведь офицеры полиции! У меня есть безумная идея. Полицейские ведь настоящие машины по открыванию дверей. Вы в этом невероятно талантливы».
“但是有这么一件事一直困扰我,使我∗无法∗清晰地思考……”他拍了拍前额。“你是一个警官,对吗?我有个疯狂的主意。你们基本上可以说是开门机器,在开门这方面特别有天赋。”
«Но я ∗не могу∗ нормально соображать, когда надо мной все это висит...» Он бьет себя ладонью по лбу. «Вы ведь офицер полиции! У меня одна безумная идейка. Полицейские ведь настоящие машины по открыванию дверей. Вы в этом невероятно талантливы».
那个歌手?我听说过她,据说她很有天赋。
С певицей? Я слышала о ней, говорят, она очень талантлива.
有个理发师,真正有天赋的那种,你懂的。他辞去了宫廷的职位,抛下一切,现在跑到草原上剪羊毛!
А один мастер-парикмахер, что раньше при дворе работал, бросил все к чертовой бабушке и теперь где-то в деревне овец стрижет!
魔法是一门控制、镇压并利用元素能量的科学。魔法同时也是混沌的具现,正因如此,没接受过专门训练的人绝不可轻易涉足任何魔法领域。魔法大师往往把魔法视为一门艺术,然而通往精湛技艺的道路是由经年累月的练习、研读和勤奋工作筑就的——此外很大程度上还要取决于天赋。天球交汇时期,魔法进入了我们的世界,不久后便有人发现魔法是活生生、可变和可控的存在。第一个发现自己体内蕴藏了这种天赋、随之加以利用的法师究竟是谁,已无从知晓。但我们知道的是,魔法被发现存在于世后不久,许多有天赋的人逐渐聚集成团体,互相切磋研究、增强能力。这段
Магия - это наука обуздания, подчинения и использования силы первоэлементов. Она также есть воплощение Хаоса, поэтому никто без должной подготовки не должен вторгаться в ее пределы. Опытные чародеи превращают свое ремесло в настоящее искусство, но путь к виртуозному мастерству лежит через долгие годы учебы, упражнений и тяжкого труда, а также требует немалого врожденного таланта. Магия была принесена в наш мир Сопряжением Сфер, и вскоре было обнаружено, что она есть живое, переменчивое и приручаемое существо. История не сохранила имени первого чародея, открывшего в себе талант и развившего его с помощью магических сил. Тем не менее, как мы знаем, примерно в одно время повсюду стали возникать группы одаренных магией существ для совместной учебы и развития способностей. Этот период обычно считают началом магии как науки, а эти группы - прообразом магических школ.
我选择了我最有天赋、最勤劳的学生,而且找来我最聪明的助手菲利普·波鲁特。学院秘书接受了我们的远征计划。现在只需要去领取我们的装备就可以上路了!
Я выбрал самых способных и самых усердных студентов, а своим заместителем назначил самого сообразительно адъюнкта - Филиппа Борутта. Канцелярия академии утвердила план нашей экспедиции. Нам остается только получить снаряжение - и в путь.
我目前正在招收想学打昆特牌的学生。我只收遵守纪律、思考逻辑清晰、有取胜心的学生。尤其欢迎有天赋的人。学生必须自备牌组。
Даю уроки игры в гвинт. От учеников требуются: дисциплина, логическое мышление и желание учиться. Особо приветствуются ученики с душевной предрасположенностью к игре. Приносите собственную колоду.
并非所有的人生来都像你这样有天赋。
Not everyone was born with such endowments as you.
有天赋的年轻女低音歌手。
A gifted young contralto.
简而言之,他没有天赋学历史。
In a word, history is not the subject he is cut out for.
她有天赋。
She has genius.
他是个有天赋的运动员。
He is a gifted athlete.
他是一个很有天赋的演员。
He is a very talented actor.
波瑞阿斯的监狱牢不可破。海伯海姆能充当仙境的监狱有一个重要原因:我们的兄弟是这片土地上最有天赋的看守人。他有能力随自己的意愿将他的监狱掌控于手,他从来不需要去装什么用来进出的大门。
Исправительные заведения Борея всегда славились своей неприступностью. Потому-то Хиберхайм и стал тюрьмой королевства фей, что наш брат - непревзойденный тюремщик. Способность перемещать заключенных одной силой воли позволяет ему обходиться без единой двери.
巴尔萨姆出生在一个有名望的猎人世家。作为一名成年人,她需要打工5年以证明她有资格成为一名游侠。她是个有天赋的射手,但缺少经验和好的心理素质。她有着一副坏脾气,有谣言说最后一个调戏她的醉汉被她射穿了脸颊。
Бальзам выросла в семье знаменитых охотников. По достижении совершеннолетия родители потребовали, чтобы она доказала свое мастерство, отработав наемницей 5 лет. Она метко стреляет, но из-за недостатка опыта часто теряет контроль над собой. О ее горячем темпераменте слагают легенды: так, последнему пьянице, посмевшему к ней приставать, она проткнула стрелой обе щеки.
为什么要在那些低等的村民身上浪费时间?你这样有天赋的兽人应该要做些更重要的事情。
Зачем ты тратишь время на этих навозных червей? Орк с твоим талантом мог бы найти себе более достойное занятие.
这个角色没有天赋点
У этого персонажа талантов нет
说你认识一些女铁匠,但她们都是矮人...她似乎在这方面有天赋。
Сказать, что вы знали пару женщин, работавших в кузне, – но они были из расы гномов. У нее, похоже, прирожденный талант...
哈!太棒了!你还是那么有天赋,孩子。
Ха-ха! Вот я молодец! Мастерство не пропьешь!
也许肉身可有可无的吧,不过我现在还在思量这一点。这世界上有一些颇有天赋的死灵法师...
Хотя, если вдуматься, без плоти можно и обойтись. В мире еще остались талантливые некроманты..
现在,我连猜硬币游戏都赢不了。但你还是个活人。我打赌你比我有天赋。好了...告诉我你最在乎什么。要是幸运女神觉得说得通,我会把我最在乎的东西给你。
Теперь я не могу повлиять даже на монету. Но ты еще дышишь. Зуб даю, мои таланты пригодятся тебе больше, чем мне теперь. Так что... скажи мне, что для тебя самое ценное в жизни? Если это понравится Госпоже Удаче, в ответ я подарю тебе то, что ценю сам.
真棒。我们在这方面好像确实很有天赋。
Отлично. Кажется, у меня к этому делу талант.
你是一个感知者,又聋又哑,但你有天赋的超自然能力。达莉丝找到了你,把你带到这片黑暗之中。眼罩摘掉时,达莉丝要求你找到并释放一种秘密的力量。
Вы сенсат, глухота и немота – ваш удел, но вы наделены необычайным даром. Даллис находит вас и приводит сюда, во тьму. Когда падает завеса, Даллис приказывает вам отыскать и выпустить на волю тайную силу.
本-梅兹,我们可不都像你那么有天赋。
Слушай, ну не всех же природа так наградила растительностью, как тебя, бен Мезд.
啊,差点忘了你很有天赋。总是很敏感的那种类型。
А, я уж почти и забыл, что у тебя дар. Ты всегда была чувствительной.
学校啦,大学啦,这个和那个学院啦。我在这方面很有天赋,我只要发现谁身上有我想学的,我就让他们教我。
Школа жизни, университет улицы, академия того и этого. У меня природный талант, а когда я встречаю кого-то, кто в этом разбирается, то прошу меня научить.
你对执行简单指令还是挺有天赋的,我为你骄傲。
Твоя способность выполнять простые указания переполняет меня гордостью и изумлением.
她显然很有天赋。
У нее талант, это сразу видно.
你对于自找麻烦一事真的很有天赋。
У тебя настоящий талант попадать в переделки, да?
他在理论物理学相当有天赋。学院认为他是很棒的人才,尤其是帮忙反应炉运作。
Он настоящий гений в области теоретической физики. Он мог бы принести большую пользу Институту, особенно в том, что касается запуска реактора.
пословный:
有 | 天赋 | ||
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
1) дарованный небом (природой); прирождённый, врождённый; от природы присущий; наследственный, естественный
2) природные данные (человека); способности, дарования, талант
3) одаренный
|