有头儿
_
事情有希望。 相对于没头儿而言。 如: “他肯帮忙, 这事就有头儿了。 ”
yǒu tóur
事情有希望。相对于没头儿而言。
如:「他肯帮忙,这事就有头儿了。」
yǒutóur
begin to show promise of successпримеры:
有(没)头儿
подавать (не подавать) надежды; выбирать, избирать (не выбирать) правильный ход
有讲头儿
есть что сказать, есть о чём стоит говорить
有听头儿
быть интересным [для рассказа слушателю]
有瞧头儿
быть интересным (завлекательным); занимательный, интересный
有彩头儿
везёт
大有奔头儿
have a bright prospect
有(没)看头儿
есть (нет ничего) что посмотреть, стоит (не стоит) смотреть
带有笔头儿的笔杆
ручка с пером
这儿有什么看头?
What’s worth seeing here?
没有什么奔头儿。
There’s not much to strive for.
那还有什么活头儿?
Then what does one want to live for?
我的头有点儿发昏。
I feel a bit giddy.
那个片子很有看头儿
в этом фильме есть на что посмотреть
你批评他,他总有说头儿。
Whenever you criticize him, he always has an excuse.
这个苹果是有酸头儿时
это яблоко с кислинкой
这个消息有什么来头儿?
каков источник этого сообщения?
这件事儿我们没有头绪。
У нас нет ключа к решению этой проблемы.
那玩意儿里头有图片?
В этой есть картинки?
那确实有帮助,谢了,头儿。
Уже помогло. Спасибо.
那儿有人!杀了那个缩头乌龟!
Это из ихних! С тыла зашли!
老头儿有病, 他已经不能工作了
Старик болеет, он уж не работник
要是有个好厂长、工人们也就有盼头儿。
Если будет хороший директор завода, у рабочих появится надежда
我觉得受工作束缚, 没有什麽奔头儿。
I feel cramped by the limitations of my job.
没事吧,头儿?有个大个儿刻薄婊子触到你的痛处啦?
Ты там как, жив? Неужто эта большая страшная бабенция оскорбила твои чувства?
这里就是你梦寐以求的地方。有头有脸的人都会在这儿喝酒。
Любой, кто хоть что-то значит, приходит выпить к нам.
尊敬的先生,您好。这儿有剃头刀、剪刀、菜刀,全都是刚磨好的。
Мое почтение, сударь. Ножи, бритвы - все наиострейшее, едва поточил.
但是他们的头儿并没有受到挑战,这样他们之后还是会叛乱。
Но если мы не поставим на место их бригадира, бунт может повториться.
你看看这地方,头儿!这里有海盗,而且靠近库尔提拉斯的都城……
Какое шикарное место, босс! Тут полно пиратов, a до столицы Кул-Тираса рукой подать...
哦!小心点,头儿!这里的陷阱到处都是!但那里也有一个大大的宝箱!
Эй! Осторожно! Здесь ловушек, как блох на собаке! А еще вон там большой вкусный сундук!
喔,但我手头有点儿紧。尼弗迦德人没收了我的货物,现在又…
Ох... Мошна-то у меня прохудилась. Сперва нильфгаардцы товар реквизировали, а теперь вот это...
嗨,头儿,霍巴特·钩锤想跟你谈一谈。他说有紧急的事情要你帮忙。
Привет, босс, тут Хобарт Дрек хочет с тобой побеседовать. Говорит, дело не терпит отлагательства.
пословный:
有 | 头儿 | ||
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
1) голова; поворот головы
2) вожак, глава; вождь, руководитель (обычно незаконной или преступной группы)
3) шеф, мастер, старшинка, инструктор (работ) 4) конец, оконечность (напр. палки)
5) начало (о периоде времени)
6) благоприятный ход; виды, надежды
7) процент с выигрыша; доход, магарыч
-tour
словообразовательный суффикс имён существительных
1) после глагольной основы такое существительное обозначает свойство, делающее данный предмет достойным совершения над ним данного действия
2) после основы прилагательного такое существительное обозначает обладание высокой степенью данного качества
|